Spanish Loanwords

Displaying 751 - 780 of 1455
Orthographic Variants: 
iuallalitzin espiritu sancto, ihuallalitzin espiritu santo

the coming of the Holy Spirit (see Molina)
(partly loanwords from Latin and Spanish)

Orthographic Variants: 
iuallalitzin totecuiyo iesu christo, ihuallalitzin totecuiyo jesu christo, ihuallalitzin totecuiyo iesu cristo

the coming or advent of our Lord Jesus Christ (see Molina) (partly loanwords from Latin and Spanish)

Orthographic Variants: 
iuelmach yn dios, ihuelmach yn dios

the consent of God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

Orthographic Variants: 
iuictzinco in dios

towards God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

Orthographic Variants: 
iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios

to change into our God (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

Orthographic Variants: 
ii

the Roman numerals for the number 2, a loan

illustrious
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
maje, ynmagen

image (often, a religious image)
(a loanword from Spanish)

imperfect; can have a musical referent (see attestations)

Orthographic Variants: 
ypereal

imperial
(a loanword from Spanish)

incense (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 146–147.

Orthographic Variants: 
indiatlaca

people of the Indies (see Molina)
(partly a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
indiame, yndias

the Indies, the Americas in the time of Spanish colonization

Orthographic Variants: 
intio, yntio, yndio, yntiotzin, yndiotlacatl, amindiotlaca, yndiome, tindiotzintzin

an indigenous person (noun); indigenous (adjective)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
inepaniuhca yn cruz

the arm of the Christian cross (see Molina)
(contains a loanword from Spanish: cruz, cross)

Orthographic Variants: 
informacion, ynpormanzion, ynformancion

a formal inquiry
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

mill (as in sugar mill)
(a loanword from Spanish)

England
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
ynglesas, yngleses, igleses

English; or, an English person
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
ynic obrero

the position of being in charge of obras
(a loanword from Spanish)

restless, noisy, troublesome
(a loanword from Spanish)

Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 224.

Orthographic Variants: 
Ynquiçiçio

the Inquisition
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
ynquisidor

an inquisator, a member of the Inquisition; one who questions others, investigates, often within the Catholic church (see attestations)

Orthographic Variants: 
indelmelio

intermediate, intermediary
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
interpetre

interpreter
(a loanword from Spanish)

written list of questions to which witnesses responded
(a loanword from Spanish)

Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 224.

inventory
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Jnvierno

winter (see attestations)

Orthographic Variants: 
ipan niualtemo yn cauallo

to dismount (see Molina)
(contains a Nahuatlized loanword from Spanish: caballo, horse)

Orthographic Variants: 
irrecular, yrrecular

irregular
(a loanword from Spanish)