Spanish Loanwords

Displaying 691 - 720 of 1455

until; as far as

heir (see attestations)

Orthographic Variants: 
Eregesme

a heretic
(central Mexico, 1615)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 304–305.

inheritance
(a loanword from Spanish)

sister
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.

brother
(a loanword from Spanish)

the Hermits, a religious brotherhood
(a loanword from Spanish)

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 202–203.

Herod
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 146–147.

Orthographic Variants: 
hicox uacqui, hicoxhuacqui, hicoxuacqui

dried figs (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicox uatzalli, hicoxhuatzalli, hicoxuatzalli

dried figs (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicoxtetzolli

dried figs (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicoxtexoxoctli

a green fig, about to ripen (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicoxxoxoctetl

a green fig, about to ripen (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, higos, figs)

the fig, a known fruit (see Molina)
(a Nahuatlized loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicoxquauitl, hicox quahuitl, hicoxquahuitl, hicox cuahuitl

fig tree (see Molina) (derived from a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
hicox quauhtla, hicoxquauhtla, hicox cuauhtla

an orchard or plantation of fig trees (see Molina) (derived from a loanword from Spanish, higos, figs)

Orthographic Variants: 
higox, higo, ico, icox, hicox, icos, higos

a fig, fig tree
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.

a natural-born son (female version would be hija bastarda (see attestations) (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115.

a natural-born son (female version would be hija natural) (see attestations)
(a loan phrase from Spanish)

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115.

an item used in churches for sprinkling holy water
(a loanword from Spanish)

a Dutch person
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
huduras

a country in Central America (a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
horas

a mass celebrated for the deceased some days after death and then annually
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
ora, oora, oran

hour, o'clock

Orthographic Variants: 
urnu

oven
(a loanword from Spanish)

pertaining to orchards; or a person who watches or cultivates orchards
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
espital, ospital

hospital (or a reference to the Hospital de Jesús)
(a loanword from Spanish)

the host, a sacramental wafer
(a loanword from Spanish)

today
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
uacas chiahuizotl, huacax chiahuizotl, huacax chiauizotl

lard from beef cattle or cows (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, vacas, cows)