A

Letter A: Displaying 2021 - 2040 of 2521

stream, or a small canyon with or without water (see Molina); the translation stream suggests that atlauhtli would also have meant river in early Nahuatl, as it does today in contemporary Eastern Huastecan Nahuatl

mountain gorge, ravine (see Molina), probably created by water drainage, as "river corner" is one possible literal translation of the two elements that make up atlauhxomolli

a place full of cliffs, canyons (see Molina); water could be involved, given the meaning of atlauhtontli

ɑːtɬɑːʃiliɑ

to open a mound in order to let the irrigation water into the field; to flood a field with irrigation water (see Molina and Rémi Siméon)

ɑhtɬɑːsɑ
Orthographic Variants: 
atlaça

to fight or to agonize with death (see Molina)

ɑhtɬɑsohjoːtɬ
Orthographic Variants: 
atlaçoyotl

something of little worth (see Molina)

Orthographic Variants: 
atle ay

a lazy person (see Molina)

useless for any other purpose ( see Molina)

Orthographic Variants: 
atleuel ixpan

a person who cannot keep a secret (see Molina)

a terrible place, not good for recreation, a place that does not make a person happy ( see Molina)

Orthographic Variants: 
atle ye tepaccan

an unhappy place, or a place without opportunity for recreation (see Molina)

Orthographic Variants: 
atle iueli

a person with no authority, who cannot do anything (see Molina)

Orthographic Variants: 
atle imma quimopanauilia

nothing exceeds or overshadows this (see Molina)

to leave no detail unattended (see Molina, who gives this example in the first person singular preterit tense)

nothing whatsoever (see Molina)

a useless thing (see Molina)

without equal (see Molina)

Orthographic Variants: 
atle ynecca

something useless that has no purpose (see Molina)

something worthless, good for nothing (see Molina)

Orthographic Variants: 
atle ipan motta

something vile, without value, unworthy of esteem (see Molina)