H

Letter H: Displaying 361 - 380 of 1098
wehkɑːwtɑːtɑh
Orthographic Variants: 
huehcāuhtātah

ancestor (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
uecauhtica nicpia
Orthographic Variants: 
uecauhtica
wehkolli
Orthographic Variants: 
huehcolli

digging stick (see Karttunen)

wekpɑlli

digging stick (see Karttunen)

to cut a long tree or branch into pieces for s.o.
# Nic. Persona que hace pedazos la leña de otro porque esta muy largo. “santos hace pedazos la leña de su abuelito porque el ya no puede.”
to cut a long tree or branch into pieces.
# nic. Persona corta la leña que esta largo y lo hace en chicos. “en frente de mi casa hay mucha leña larga y ahora mi papa lo va hacer chiquitos para cuando lo use mi mama.”
to laugh in spurts.
A. ni. Una persona se rei despacio y cada rato. “ el maestro cuando se recuerda de una cosa que le gusta, se rie un poco”. B. reirse poco.
1. for an infant person or animal to haltingly try to stand up and walk. 2. for a sick or tired person or animal to walk haltingly. 3. for a drunk person to walk haltingly.
# 1. Ni. Persona, animal silvestre y animal domestico chiquito no puede parase ni caminar solo porque todavía no tiene fuerza en los huesos. “cuando nace una vaquita nada mas se cae porque todavía no tiene fuerza en los pies.” 2. Persona, animal silvestre y animal domestico que esta enfermo o cansado no puede pararse o caminar porque su cuerpo no tiene fuerza. “ayer nada mas se caía Fernando porque había tomado mucho.”
sister-in-law of a man, brother-in-law of a woman.

a ruler of Ecatepec, who began the rulership there; he had a son named Matlaccoatzin, who also ruled Ecatepec; there was also a younger Chimalpilli who was born to Matlaccoatzin (taking the grandfather's name); the younger Chimalpilli also ruled Ecatepec

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 100–101.

Orthographic Variants: 
Huehue Çaca

son of Huitzilihuitl, ruler of Tenochtitlan; Huehue Zaca was tlacateccatl, a senior official, in the time of the first Moteuczoma (who was his elder brother); he fathered two sons, Tzontemoc and Huitzillatzin; Moteuczoma Ilhuicamina (his elder brother) killed him over a dispute involving a lake dyke and tribute labor and because of his singing and drum beating; all according to Chimalpahin

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 94–95.

old, patrimonial or inherited

weːweh
Orthographic Variants: 
veue, veuentzin, huehueçi, uehue, huēhueh

an elder; an old man; also, a personal name (see attestations)

wewekɑ
Orthographic Variants: 
veueca, veveca, huehueca, uehueca

spread out, a distance apart

Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 187.

patrimonial house

wehwehkɑːwtikɑ
Orthographic Variants: 
huehhuehcāuhtica

sometimes, now and then (see Karttunen)

weːwehkɑːwtikɑ
Orthographic Variants: 
huēhuehcāuhtica

occasionally, rarely (see Karttunen)