M

Letter M: Displaying 1641 - 1660 of 2874

offerings, gifts (see Molina)

mikkɑː
Orthographic Variants: 
miccā

a compounding form that has to do with death and dying (see Karttunen)

mikkɑːkɑːwɑ
Orthographic Variants: 
miccācāhua

to faint (see Karttunen)

mikkɑːkɑːwɑlli
Orthographic Variants: 
miccācāhualli

an orphan; a stepdaughter (see Karttunen)

This man was Miccacalcatl Tlaltetecuintzin Chichimeca teuhctli, ruler of Tequanipan Amaquemecan Chalco at the time of contact with Europeans. His son was don Domingo Ixteocalletzin. Miccacalcatl claimed as his great grandfather the ruler Huitzilihuitl (all according to Chimalpahin). These genealogies link pre-contact with Spanish colonial times.

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 88–89.

house(s) of the deceased person(s)

mikkɑːtʃiwɑ
Orthographic Variants: 
miccāchihua

to faint (see Karttunen)

mikkɑːkotʃi

to sleep with one's eyes open (see Molina)

mikkɑːkotʃki

someone that sleeps with his or her eyes open (see Molina)

mikkɑːkoyoktɬi
Orthographic Variants: 
miccācoyoctli

grave, tomb (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
miccaua

to be in mourning, grievance for a deceased, to be covered in clothing that represents the sorrow one feels (see Molina)

mikkɑːwɑhkɑːti
Orthographic Variants: 
miccauacati

to have pain, grief (also to bring clothing decorations for expressing pain and grief) or to shout (scream) for the dead (see Molina)

mikkɑːwɑhkɑːtilistɬi
Orthographic Variants: 
miccauacatiliztli

the cloth decorations that symbolize death and that are put on the dead to wear (see Molina)

mikkɑːwɑhkɑːjoːtɬ
Orthographic Variants: 
miccauacayotl

to be in mourning, to be wearing clothing to express the pain from a deceased (see Molina)

mikkɑːwɑːti

to mourn for a dead person, to hold obsequies, to go in mourning

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

mikkɑːwemmɑnɑ
Orthographic Variants: 
miccauemmana

to offer an oblation or an offering to the dead (see Molina)

Orthographic Variants: 
miqueylhuitl

the day of the dead (see attestations)

Orthographic Variants: 
Micaoztoc

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

a funeral

(ca. 1582 Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 180–181.

mikkɑːpɑntɬɑːsɑ

to unearth the dead body (see Molina)