M

Letter M: Displaying 1681 - 1700 of 2902

the deceased; or, possibly also the souls of the deceased

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 210–211.

mikkɑːtsontekomɑtɬ
Orthographic Variants: 
miccātzontecomatl

skull (see Karttunen)

mikkɑːʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
miccāxōchitl

marigold (Tagetes erecta); literally "death-flower," but the indigenous name for the large indigenous marigold related to All Souls' Day is cempohualxochitl (see Karttunen)

mikkɑːjetokɑ

to fake that one is dead (see Molina)

mikkɑːyehyekoɑː
Orthographic Variants: 
miccāyehyecoā

to be in terminal agony (see Karttunen)

mikkɑːsɑːwɑ
Orthographic Variants: 
miccazaua

to bring clothing one wears when someone has passed away (the clothing decorations is often black to represent the pain and sorrow one feels)

a large fly (flying insects) (see Molina)

mitʃɑːkɑʃitɬ

a pool of fish, a man made tank that is created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina)

mitʃɑhwɑtɬ
Orthographic Variants: 
michauatl

a large and thin fish bone (see Molina)

mitʃɑːmɑnɑlli

a pool of fish, a man made tank that has been created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina)

mitʃɑhʃilistɬi

fishing for fish (see Molina)

the shell of a shellfish (see Molina)

mitʃkostɬi

codfish (see Karttunen)

the dance of the fish (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 150–151.

an herb, also called "Fish Guts," that grows in the region of Pánuco; the roots were used for a poultice; also ground and drunk to cure jaundice and provoke urine, or powdered for application to growths on the eyes; other applications as well
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 147.

a hook, bait or of that manner (see Molina)

mitʃeːwɑtɬ
Orthographic Variants: 
micheuatl

scales or gills of a fish (see Molina)

mitʃwɑh
Orthographic Variants: 
michhuah, Michhua, Michhuah

a possessor of fish; or, a person from Michoacan (see Karttunen)

mitʃwɑhkɑːn
Orthographic Variants: 
michhuahcān, michuacan, michoacan

the place name for what is today Michoacan (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Michhuaque

the people of what is now Michoacan