for the province or the land to fill up; or, the divine word; or, to arrive at all places; or the preaching of the gospel (see Molina); here, altepetl is used in the sense of "across the land" or "on Earth;" and the verb mana, as in "to settle a town" or "to found a town" is worth considering here
to provide obsidian sandals (an honor given to the lord of an altepetl)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 62.
Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un estudio introductorio por Miguel León-Portilla (México: Secretaría de Educación Pública, Fondo de Cultura Económica, 1991), 66–67.
A. Una persona, animal y vacas agarra algo que esta metido en algún hoyo o en algo. “Andrea saca agua en un pozo alla en el arroyo”.
B. Sacar algo de algun lugar.
Nahuatl form of cristiano, usually meaning not a Christian as such but a person of European extraction, a Spaniard
(a loanword from Spanish)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.
A. 1. Persona le quita una cosa a otra. “ Mi mama me quito en la ropa un gusano donde estaba peado.” 2. Persona que se quita su ropa. “ Eliazar le quita la ropa a su hermanito porque esta muy sucio.