T

Letter T: Displaying 5081 - 5100 of 13484
tɬɑkɑktɬɑːʃtɬi
See TLACAQUIHUI.
tɬɑːkɑkwepɑ

to go over to the other side in war; in a Florentine Codex passage, to take on the appearance of the other side

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

ruler of Tilihcan Tlacopan; father of Miyahuaxochtzin and Matlalxochitzin (all according to Chimalpahin)

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 82–83.

Orthographic Variants: 
Tlacaeleltzin, Tlacayellel

a personal name; e.g. a ruler of Mexico-Tenochtitlan; son of Huitzilihuitl and grandson of Acamapichtli (who was the first ruler of Tenochtitlan); Tlacaeleltzin held the title cihuacoatl; he married a noblewoman from Amaquemecan named Maquiztzin, and she was a daughter of Huehue Quetzalmazatzin Chichimeca teuhctli, a ruler of Itztlacozauhcan Amaquemecan; their child was Tlilpotocatzin, who also became a cihuacoatl (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 108–109.

tɬɑːkɑellelli
tɬɑːkɑeːlli
tɬɑːkɑeːlloːtɬ

for someone to grant or concede something, to be generous; often said in a spirit of giving thanks, could be translated as "thanks"
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

Orthographic Variants: 
tlacaua noyollo

to grant or concede something (see Molina)

tɬɑkɑːwɑ
Orthographic Variants: 
tlacaua

to get messed up, damaged; to pay rent or tribute to the person to whom it is owed

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

tɬɑːkɑwɑh
Orthographic Variants: 
tlācahuah

a master, someone who owns or employs other people, a slave owner (see Molina and Karttunen)

tɬɑkɑwɑkɑ
Orthographic Variants: 
tlacauaca, tlacaoaca

for there to be noise or murmuring among the people; or, to hear the cries of one's enemies (see Molina)

tɬɑhkɑwɑkɑlistɬi
Orthographic Variants: 
tlacauacaliztli

the noise, clamor, or loud cries of gossipers or one's enemies (see Molina)

a carrying frame for holding a person in a reclining position; see huacalli and see the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, where the frame may be on fire, and if so, perhaps this is a frame for carrying a dead body, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/tlacahuacalli-tr25v

Orthographic Variants: 
tlacahua

a master, someone who owns or employs other people (see Karttunen)

tɬɑkɑːwɑlistɬi
Orthographic Variants: 
tlacaualiztli

the provisioning of tributes or rents (see Molina); may also have a sense of going off to pay or departing to deliver it? (see Sahagún, attestations)

tɬɑkɑːwɑlli
Orthographic Variants: 
tlacaualli

the leftovers or extra bits of something, things left behind by others (see Molina)