T

Letter T: Displaying 5461 - 5480 of 13484

premiering something (see Molina)

to use or wear something for the first time (see Molina)

something premiered

for fertilizer to make corn grow quickly.
#Una cosa medicina que luego, luego hace que retoñe la mata. “Medicina que utilizó mi papá cuando sembró y luego retoñó y ahora todas las personas lo utilizan”.
for lots of vegetation to sprout someplace.
# Sale todo tipo de yerbas o mata de elote en la tierra por que ya retoña. ”En la tierra de Erasmo retoña muy bonito todas las yerbas y las matas elotes porque la tierra es nueva . ”
Orthographic Variants: 
tlachayauani

a person that spreads the seeds, a planter or sower

something scattered on the ground (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlachcauipilzoc

quiltmaker (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlachcauipilzotl

bedspread (see Molina)

the most delicate and soft feather of a bird (see Molina), perhaps referring to down feathers

in the ball game

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 64.

tɬɑtʃkwɑ
Orthographic Variants: 
tlachcua

to dig holes, to excavate (see Karttunen)

to wash clothing.
1. for the midwife to wash the clothes of the woman who has just given birth. 2. to menstruate.
A. 1. nic. Una persona golpea la ropa que pesa y tiene mucha mogre.”Cataliana golpea su cobija porque tiene mucha mugre, y tiene mucho tiempo que no lo ha labado. 2. nimo. Una persona se cai cuando ha llovido y cuando hay mucho lodo. “ Mi coñada alejandra sapatea en el lodo porque le gusta andar en el agua. 3. nitla (i)cuenia. Una persona lava su ropa que está sucio porque se va a poner de nuevo.”Mi mamá lava todos los días para que no se junte la ropa”. 4. nictla. La partera lava la ropa de una mujer que apenas tuvo su bebé. “Aquella partera todo los días va ir a lavar a mi hermana porque tiene tres días que nació su hijo”. 5. nimotla. Una mujer que está mestruando. “Aquella mujer se lava, poreso lo lava su ropa aparte. B. 1.golper fuerte la ropa. 2.Alguien se cai en el lodo. 3. lavar algo que está sucio. 4. Una partera le lava a ua mujer que acaba de tener su hijo. 5. Una mejer que está mestruando.
to wash s.t. for s.o.

a grass hut

Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (Mexico City: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 125.

Orthographic Variants: 
tlacujtetelli

a mound of earth (probably an understated description of a ruler's palace or its foundation)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 43.

a place name; e.g. San Pablo Tlachcuititlan, in or near Mexico City

(central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 244–245.

tɬɑtʃkwitɬ
Orthographic Variants: 
tlachcuitl

a piece of sod (see Karttunen)

what?, that which.