T

Letter T: Displaying 6681 - 6700 of 13549
Orthographic Variants: 
tlauice

an armed man, or someone who has an insignia or coat of arms (see Molina)

for there to be a whirring or buzzing sound someplace when stones or sticks are thrown.
# Se escucha fuerte algo cuando lo avientan. “En el monte hay muchas piedras porque lo avientan cuando matan los pájaros”.
tɬɑwikolloːtɬ
Orthographic Variants: 
tlauicollotl

jug handle (see Molina)

tɬɑwiːktɬi
Orthographic Variants: 
tlauictli
tɬɑwikʃitiːlli
Orthographic Variants: 
tlahuicxitīlli

something cooked (see Karttunen)

tɬɑwihwiːkɑlistɬi
Orthographic Variants: 
tlahuihhuīcaliztli

curse (see Karttunen)

tɬɑwihwiːkɑltiɑː
Orthographic Variants: 
tlahuihhuīcaltiā

to curse; to curse someone (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tlauiuilanalli
Orthographic Variants: 
tlauiuilanani
for a strong wind to make a whirring sound as it passes through the trees in a certain place.
Orthographic Variants: 
tlauiuitectli
Orthographic Variants: 
tlauiuitequiliztli
Orthographic Variants: 
tlauiuitlalli
Orthographic Variants: 
tlauiuitlani
Orthographic Variants: 
tlauiuixoani
Orthographic Variants: 
tlauiuixoliztli
Orthographic Variants: 
tlauiuixolli
Orthographic Variants: 
tlauilana

to drag wooden beams or heavy stones (see Molina); or, just to drag something (see, for example, Xochitlahuilan, a personal name glyph in the Matrícula de Huexotzinco, f. 659r.)

tɬɑwilɑːnɑlli
Orthographic Variants: 
tlahuillanalli

something dragged along -- often in possessed form, meaning the dependency of something, especially of an indigenous municipality

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.