T

Letter T: Displaying 6741 - 6760 of 13484
Orthographic Variants: 
tlauizcopintli

disarmed, without weapons (see Molina)

tɬɑwisneːʃtiɑ
Orthographic Variants: 
tlauiznextia

to go out on military parade; to display devices, coats of arms, emblems, insignia, in military fashion (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlauiznextiliztli

the act of going out with weapons in a parade or march (see Molina)

1. to let go of s.t. or s.o. and have it fall. 2. have an miscarriage.
#Una persona hace que se caiga una cosa o alguien en algún lugar. “Yo tire el hijo de andrea y me regaño porque lo lastime.”
to knock over s.o’s relative or property.
# una persona hace que se caiga una cosa o alguien de otro. “yo le tire la naranja de Dora porque le pegue en la mano”.
Orthographic Variants: 
tlauiztlalia

to put down one's weapons (see Molina)

tɬɑwistɬi
Orthographic Variants: 
tlauiztli

battle device, insignia, or coat of arms (see Molina and Lockhart)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

Orthographic Variants: 
tlauiztuma, tlahuiztuma

to disarm; to put down one's arms/weapons; or to remove the arms, devices, or insignia from another person (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlauiztuntli, tlahuiztuntli

one who is disarmed (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlauizxixinia

to get rid of one's weapons; to take weapons away from another (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlauizxixinilli

disarmed, without weapons (see Molina)

tɬɑiː
Orthographic Variants: 
tlaī

to drink a beverage (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tlay

to drink beverages or a purgative (see Molina)

tɬɑiːkɑmpɑ
tɬɑiːkɑːmpɑjoːtɬ
tɬɑiːkɑːnwiɑːni
Orthographic Variants: 
tlaicanuiani
tɬɑisewiːlli
Orthographic Variants: 
tlaiceuilli
tɬɑiːtʃɑːnɑ
Orthographic Variants: 
tlaīchāna

to draw fiber from maguey (see Karttunen)

tɬɑihtʃitʃikoːni