T

Letter T: Displaying 6821 - 6840 of 13508
for grains or seeds to scatter all over on the ground.
# una semilla de una cosa se cae donde quiera cuando se cae en el suelo, lo tira alguien o un animal domestico. “Anna no pongas ese coztal con maiz porque lo vas a tirar y todo se va a tirar en el suelo”.
tɬɑiːwɑlli
Orthographic Variants: 
tlaiualli

a messenger or someone who is sent on an errand; or, one who is kicked out of his house (see Molina)

for everyone in a certain place to be drunk.
# todas la personas se marean y nada mas se caen porque toman agua ardiente. “cuando algun lugar hay baile toman demasiado porque venden agua ardiente y cerveza”.
suffer pain.
# 1. niqu. Una persona y un animal domestico aguanta un trabajo. “Juan si aguanta en la milpa para escardar”. 2. niqu. Una persona aguanta a otro aunque molesta mucho. “Gloria no aguanta a Isabel porque dice muchas cosas que no debe”. 3. nitla. Una persona no aguanta como vive porque no tiene nada y muy pobre. “Los hijos de Santos sufren mucho porque no tienen que comer”.
to make s.o. have a hard time or suffer with respect to s.t.
# una persona hace que sufra otra con una cosa. “a mi me hace sufrir mucho mi papá cuando estaba con el”.
to make s.o.’s relative have a hard time or suffer with respect to s.t.
# una persona le castigan demasiado por trabajo lo que esta difícil, otro de lo que nadie tiene para cuidarlo o hacerlo. “los hijos de Reina los castiga demasiado cuando estan en casa de su abuela porque les da trabajo y no casi no les da de comer”.
a very stiffling place, due to heat and lack of brease.
# En algún lugar donde no entra aire y hace calor. “En mi casa compramos un ventilador porque es muy sufocado cuando hay mucho sol”.
Orthographic Variants: 
tlaiycuiloa

to write in many places, or, one who writes all over the place (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlaiycuiloani

someone who writes in many places (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlaiycuiloliztli

the act of writing in many places (see Molina)

fatigue, effort, suffering

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

for there to be a graduation party.
Orthographic Variants: 
tlailiuiz popoloani

one who spends or dissipates a treasury, an estate, a fortune (see Molina)

to detest, hate, or loathe someone, or look at them with anger (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlailli nicchiua

to have bloody diarrhea (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlaillinictlaza, tlahilli nictlaza. tlahillinictlaza

to have bloody diarrhea (see Molina, who gives the example in the first person)

tɬɑiːlli

bloody dysentery or diarrhea (see Molina); or, an alcoholic beverage (when modified with a reference to Castile, this word refers specifically to wine)