A

Letter A: Displaying 1681 - 1700 of 2534
ɑːpoposokilloːtɬ
Orthographic Variants: 
apopoçoquillotl

the foam on water (see Molina); phlegm (see attestations)

to make s.o. hurry up.
a demanding, rude person.

a chamber, a room in a house (see attestations)

an apostle (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 136–137.

Orthographic Variants: 
apotzauia

to submerse something, such as a vegetable (when transitive); or, to drown someone (also transitive); or, to drown (when reflexive) (see Molina)

ɑːpoyek
Orthographic Variants: 
āpoyec

salt water (see Karttunen)

foam on rapids of a river.
Orthographic Variants: 
apoçonalli

liquidambar; or, the foam or spray from water (see Molina)

Orthographic Variants: 
apoçonallotl

water foam (see Molina)

ɑːposoːniːloːni
Orthographic Variants: 
apoçoniloni

a tool for mixing cacao or chocolate (see Molina)

Orthographic Variants: 
appa ninomayaui

to rollover in bed, or toss and turn (see Molina; who gives the example in the first person)

demanding or rude person

aquiche tree (guazuma ulmifolia).
root of AQUECHIĀ. to become like the aquech tree.
to soak s.t. for s.o. in order to soften it or remove the grime.
# nic. una persona coloca una cosa de otro en el agua porque quiere que se haga suavesito. “Yo remojé el medicamento de mi mamá porque lo quiere ocupar”.