C / CH

Letter C/CH: Displaying 1941 - 1960 of 5790
Orthographic Variants: 
zacaocotl

a large and branchy tree with yellow blossoms and delicate, sour fruit; has a medicinal value

(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 123.

tʃɑːwnekokojɑ

to be possessed by demons or by an evil spirit (see Molina)

a name, a Spanish surname; it was also taken by indigenous people; e.g. don Hernando de Chávez of Tetzcoco, son of Nezahualpilli

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 202–203.

He was serving as governor of Tetzcoco in 1564.

(ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 226–227.

Orthographic Variants: 
chayaua

to scatter, pour, sprinkle something down (see Karttunen); Molina adds that this can involve wheat seeds or the like (see Molina)

Orthographic Variants: 
chayaui

for wheat to scatter, or for snow to fall (see Molina)

tʃɑyɑːwi
Orthographic Variants: 
chayāhui

or something to spill, sprinkle down; for snow to fall (see Karttunen)

tʃɑyɑltik

open-work weaving (see Karttunen)

tʃɑyohkilitɬ
Orthographic Variants: 
chayohquilitl

chayote greens (see Karttunen)

tʃɑyohtɬi
Orthographic Variants: 
chayutli

a spiny, edible squash; entered Spanish as "chayote"

to stomp around in water or mud (playing).
A. Una persona, un animal silvestre y domesticado va asotandose en el camino cuando hay mucho lodo o ha llovido. “Aracely su hermano se va asotando en el lodo porque no entiende”. B. Asotandose en el lodo.
for s.o. to beat clothing hard when washing it.
A. nic. Una persona asota muchas veces una ropa en una piedra para que salga bien la mogre. “Yo luego escucho cuando mi nuera lava porque lo asota fuerte su ropa. B. Asotar la ropa.
for a chick to get sick after eating corn weavels.
# esta enfermo el pollito o el juajolote los que tragaron los gorgojos.”cuando mi papa desoja,empiesan a caer los gorgojos,y espanta los pollitos para que no se hagan cuixis .”
1. for the cold or corn weavels to make a chick sick. 2. for a person to make a domesticated animal sick by holding it too much.
# palomillas o gorgojos que recojen los pollitos y los hacen enfermos o sea cuixis.”cuando los gorgojos hacen cuixis alos pollitos ,mi mama les da de tragar xonacate y nejayote”.2 “una persona hace cuixi su gato cuando lo abraza mucho.” Diana hizo muy cuixi a mis perritos por que los abraza mucho cuando va a mi casa”.
1. spoiled, capricious child. 2. chick that is sick from eating a certain type of bug. 3. An animal that is sick due to too much handling or endearment.
to make noise while walking in water or mud.
to wash clothing.
A. 1. nic. Una persona golpea la ropa que pesa y tiene mucha mogre.”Cataliana golpea su cobija porque tiene mucha mugre, y tiene mucho tiempo que no lo ha labado. 2. nimo. Una persona se cai cuando ha llovido y cuando hay mucho lodo. “ Mi coñada alejandra sapatea en el lodo porque le gusta andar en el agua. 3. nitla (i)cuenia. Una persona lava su ropa que está sucio porque se va a poner de nuevo.”Mi mamá lava todos los días para que no se junte la ropa”. 4. nictla. La partera lava la ropa de una mujer que apenas tuvo su bebé. “Aquella partera todo los días va ir a lavar a mi hermana porque tiene tres días que nació su hijo”. 5. nimotla. Una mujer que está mestruando. “Aquella mujer se lava, poreso lo lava su ropa aparte. B. 1.golper fuerte la ropa. 2.Alguien se cai en el lodo. 3. lavar algo que está sucio. 4. Una partera le lava a ua mujer que acaba de tener su hijo. 5. Una mejer que está mestruando.
to split wood for s.o.