C / CH

Letter C/CH: Displaying 1901 - 1920 of 5744
Orthographic Variants: 
chanchibah

to make a home; to live

William Mills, "Nahuatl Folk Tales from Zongolica, Veracruz," Tlalocan 15 (2008), 17–79, example from p. 21. See below.

land associated with the household and family (used in Ocotelulco, for example)

tʃɑːneh
Orthographic Variants: 
chāneh

owner of a home; citizen; householder; resident; inhabitant (can be an animal that occupies a certain habitat) (plural: chaneque)

head of a household.
tʃɑːnnoːnoːtsɑ

to come to an agreement, speking of those who have an argument or are involved in a lawsuit (see Molina)

tʃɑːnketsɑ
Orthographic Variants: 
chānquetza

to set up housekeeping (see Karttunen)

tʃɑːnti
Orthographic Variants: 
chānti

to live, to take root in a place, to settle (see Karttunen)

tʃɑːntiɑː

to live or reside some place; to make someplace one's home

to build a house for s.o.
# una persona le hace su casa a alguien o un animal porque no tiene donde estar. “Leonardo le construye una casa a su mamá, porque esta muy vieja su casa donde esta”.

a female divine force/deity; the name contains chan- (home); also called Cuaxolotl (Xolotl-Head or perhaps Double- or Split-Head), which was a fertility deity; she also overlapped with Xochiquetzal, Cihuacoatl, and other fertility figures (female)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 112.

tʃɑːntɬɑːliɑː

to set up housekeeping; establish a home

tʃɑːntɬɑtkitɬ

showy furniture, treasures, or things of great value pertaining to the house (see Molina)

tʃɑːntɬi

a person's home; a chapel (the "home" of a saint's image); an enclosure for animals; a Spaniard's estate; this term rarely appears unpossessed, i.e., with the absolutive (-tli); exceptions are when this is a name, Chantli, as is found, for example, in the Matrícula de Huexotzinco (see an example on folio 833 recto

1. s.o.ʻs house or home. 2. In or at s.o.ʻs house or home.

a choirmaster
(a loanword from Spanish)

central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 264–265.

showy furniture, treasures, or things of great value pertaining to the house (see Molina)

Orthographic Variants: 
callotl

house of residence

Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 40.

a metal sheet
(a loanword from Spanish)

tʃɑpɑːni

to get very wet; or for the dough to fall on the ground; mud; or, for there to be a slapping sound like dough falling on the ground or wet clay (see Karttunen and Molina); or, to droop (see Molina)

tʃɑpɑːniɑː
Orthographic Variants: 
chapāniā

to throw to the floor, or anywhere, mud, dough, or something similar; or, to cause something wet and flexible to slap to the ground (see Molina 1571); to throw mud on a wall (see Molina 1551)

tʃɑpɑːnki

something very wet (see Molina)