C / CH

Letter C/CH: Displaying 1921 - 1940 of 5790

a female divine force/deity; the name contains chan- (home); also called Cuaxolotl (Xolotl-Head or perhaps Double- or Split-Head), which was a fertility deity; she also overlapped with Xochiquetzal, Cihuacoatl, and other fertility figures (female)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 112.

tʃɑːntɬɑːliɑː

to set up housekeeping; establish a home

tʃɑːntɬɑtkitɬ

showy furniture, treasures, or things of great value pertaining to the house (see Molina)

tʃɑːntɬi

a person's home; a chapel (the "home" of a saint's image); an enclosure for animals; a Spaniard's estate; this term rarely appears unpossessed, i.e., with the absolutive (-tli); exceptions are when this is a personal name, Chantli, as is found, for example, in the Matrícula de Huexotzinco (see an example on folio 833 recto)

1. s.o.ʻs house or home. 2. In or at s.o.ʻs house or home.

a choirmaster
(a loanword from Spanish)

central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 264–265.

showy furniture, treasures, or things of great value pertaining to the house (see Molina)

Orthographic Variants: 
callotl

house of residence

Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 40.

a metal sheet
(a loanword from Spanish)

tʃɑpɑːni

to get very wet; or for the dough to fall on the ground; mud; or, for there to be a slapping sound like dough falling on the ground or wet clay (see Karttunen and Molina); or, to droop (see Molina)

tʃɑpɑːniɑː
Orthographic Variants: 
chapāniā

to throw to the floor, or anywhere, mud, dough, or something similar; or, to cause something wet and flexible to slap to the ground (see Molina 1571); to throw mud on a wall (see Molina 1551)

tʃɑpɑːnki

something very wet (see Molina)

Orthographic Variants: 
chapil

a square-shaped frame made of sticks and lined inside; this is used to store grains
Gregorio Bautista Lara, Etimologías de la lengua náhuatl (1989), 47.

Orthographic Variants: 
chapines chiualoyan

the place where chapines (clogs?) are made (see Molina)

one who makes clogs (?) (if so, partly a loanword from Spanish, chapín, clog) (see Molina)

Orthographic Variants: 
chapineschiua, chapines chihua, chapines chiua

a clog maker (partly a loanword from Spanish, chapín, a clog with a cork sole worn by women)

Orthographic Variants: 
chapines chiuhcan

a place where chapines (some type of shoe, perhaps clogs) are made
(partly a loanword from Spanish, chapín, possibly originally from Arabic, "chipin")

grasshopper foot (see Codex Molina, folio 8 recto, where the glyph for Chapolicxitlan is glossed)

Orthographic Variants: 
chapulin, chapullin, chapollin, chapoli

a grasshopper; or, a locust (see Molina and Karttunen)

grasshopper.
Orthographic Variants: 
Chapultepec

"grasshopper hill" -- the location in the basin of Mexico where the Toltecs arrived to settle; now a park in Mexico City

tʃɑpopohtɬi
Orthographic Variants: 
chapopohtli, chapuputli

a type of tar, asphalt (see Karttunen); bitumen (see Sahagún); it was mixed with tobacco; also, a person's name (gender not made clear)