James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.
# Un animal silvestre que se coloca debajo de la tierra; Es de color negro y en su espalda tiene una raya blanca; hecha aires a la gente, y ese aire desmaya. “Ese animal silvestre le echo aire un hombre y ahora no ve porque le echo muy fuerte”.
a great lord of Tlatelolco, he was a son of Tlacateotzin and Xiuhtomiyauhtzin; he was the father of Tecapantzin, and therefore grandfather of Cuauhtemoc
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 78–79, 112–113.
son of Huehue Tezozomoctli and Tzihuacxochitzin (of Malinalco), this man became a ruler in Atlacuihuayan
(central Mexico, seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 110–111.
the epcoacuacuilli [priest of the] tepictoton, sculptures of small mountains Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 89.