E

Letter E: Displaying 381 - 400 of 548

epiphany
(a loanword from Spanish)

the Epistle; apparently somethng that could be preached by a subdeacon
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 236–237.

epitsɑːwɑk
Orthographic Variants: 
epitzāhuac

string bean (see Karttunen)

epnepɑniwki

crossed with seashells, a ring of linked seashells

an oyster shell, a shell that will contain a pearl (see Molina)

eptɬi

a shell; or, the sea oyster (see Molina)

pearl(s)

Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 56.

a person's name (attested male)

eːkimitɬ
Orthographic Variants: 
ēquimitl

coral tree, colorín (Erythrina americana, Erythrina corallides ) (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
equinocial

equinoctial, having to do with an equinox, happening at or near the time of an equinox

threshing floor

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.

Orthographic Variants: 
escaleras, iscalera

stair

Orthographic Variants: 
escania

a bench or a seat with a back
(a loanword from Spanish)

today, in parts of rural Mexico, a heavy harrow pulled by oxen and used to prepare the soil for sowing
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248. A personal communication from Eliazar Hernández.

an enslaved human being

Orthographic Variants: 
escobeta

a shotgun
(a loanword from Spanish)

a chisel, a woodworking tool (see attestations)

Orthographic Variants: 
scorpio

scorpio, a sign of the zodiac; actually, originally a loanword from Latin, although possibly similar in siixteenth-century Spanish; see Lori Boornazian Diel, The Codex Mexicanus: A Guide to Life in Late-Sixteenth-Century New Spain (Austin: University of Texas Press, 2018), 173.

Also attested in: (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 128–129.

Orthographic Variants: 
eschribano, escrivano, escriuano, escripano, esquirban, scribano, niscripano, scriuano

notary, clerk (a loanword from Spanish) The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.

writer, scribe, author

Orthographic Variants: 
scriviente

scribe, notary; perhaps an assistant to the escribano, for both titles can be found in a list of cabildo officers, as though they were separate offices

Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 222–3.