one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula) Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.
an herb, also called tecacapan or chichihua xihuitl and, in Spanish, nun's kiss; said to cure eye trouble, provoke urine, and expel retained semen
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 147–148.
for the person who is frightened or does not eat well to turn pale.
# Persona que se pone pálida porque la han asustado o porque no come bien. “Diana se está poniendo muy pálida porque cuando estaba en México le robaron y se asustó mucho”
# Muy blanco se ha quedado una persona cuando termina de pasarle una enfermedad. “Aquella abuelita está muy pálida porque no quería comer bien cuando estaba enferma”.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.
daughter of Huehue Tezozomoctli and Tzihuacxochitzin (of Malinalco), her name also appears as Iztapapalocihuatl; she became the wife of Nezahualcoyotzin of Tetzcoco (mod. Texcoco) and they had a child, Nezahualpiltzintli (central Mexico, seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 110–111.