I

Letter I: Displaying 3181 - 3200 of 3295
istɑtʃitʃik

something very salty (see Molina)

istɑtʃiːwɑloːjɑːn
Orthographic Variants: 
iztachiualoyan

salt works, or the place where salt is made (see Molina)

istɑtʃiːwki

a salt worker, a person who extracts the salt (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztachuitzitzilin, iztachoitzitzilin

white hummingbird (see attestations)

Orthographic Variants: 
iztacteocuitlachipaualli

polished silver (see Molina)

white mountain (now called Iztaccihuatl, this is the peak next to Popocatepetl, the volcanoes around the basin of Mexico)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 87.

istɑːktiliɑː
Orthographic Variants: 
iztāctiliā

to bleach something (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
iztactlohtli, iztac tlohtli, iztac tlotli, iztac tlhotli

Prairie Falcon, a bird (see Hunn, attestations)

istɑːktsɑpotɬ
Orthographic Variants: 
iztāctzapotl

white zapote, the fruit of which is narcotic (Casimiroa edulis) (see Karttunen)

istɑkwɑkwɑː
Orthographic Variants: 
iztacuacuā

for animals to eat salt (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
iztaquauitl, iztaquahuitl

something very salty (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztaquauhtia

for the delicacy (food) to be very salty (see Molina)

Orthographic Variants: 
yztaquauhtlā

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

an herb, also called tecacapan or chichihua xihuitl and, in Spanish, nun's kiss; said to cure eye trouble, provoke urine, and expel retained semen

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 147–148.

istɑwiɑː
Orthographic Variants: 
iztauia

to salt something (season it) or put salt on a food delicacy, or a stew (see Molina)

istɑlektik

someone who is pale from fear, cold, or illness (see Molina)

istɑlektilistɬi

a whitened or pale face, from fear, cold, or illness (see Molina)

istɑleːwɑ
Orthographic Variants: 
iztaleua, iztaleoa

to turn pale from fear or illness (see Molina)

istɑleːwɑk
Orthographic Variants: 
iztaleuac

pale or white in the face (from fear, cold, or illness) (see Molina)

istɑleːwi
Orthographic Variants: 
iztalēhui

to turn pale (see Karttunen)