I

Letter I: Displaying 3141 - 3160 of 3305

however many, as in counting heads of cattle (see Molina)

Orthographic Variants: 
izquitemeh

that many head of cattle or horses (see Molina)

Orthographic Variants: 
izquitetl inquezquitetl

however many; and, in this way

iskitetɬ

that many (in number), and said of round things, thick things, and animates (see Molina)

iːskitɬ
Orthographic Variants: 
īzquitl

popcorn; also used to describe many plants and trees that produce clusters of white flowers (see Karttunen)

iskitɬɑmɑmpɑn

how closely (as with measurements, degrees, chapters)? (see Molina)

iskitɬɑmɑntɬi

that many parts, things, or pairs of shoes, etc.

iːskiʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
īzquixōchitl

a tree that produces fragrant white flowers (Bourreria huanita), or any of a number of plants and trees that produce clusters of white flowers (see Karttunen); also, there was an Izquixotzin who was the daughter of Tlacateotzin (ruler of Tlatelolco) and Xiuhtomiyauhtzin. She married Xilomantzin, ruler of Coyoacan, and gave birth to Acolmiztli, a nobleman of Tlatelolco who did not become a ruler; also, there was a noblewoman from Tetzcoco named Izquixochitzin (a daughter of Nezahualcoyotzin) who married Tlacateotzin and produced Yaocuixtzin (who became a ruler of Mexicatzinco) (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 112–113.

iskiswiɑ
Orthographic Variants: 
izquizuia

to sweep something (see Molina)

iskistepitoːn

a small broom (see Molina)

iskistɬi

a broom for sweeping (see Molina)

Orthographic Variants: 
izta ayutl, iztac ayotl

brine (see Molina)

istɑɑːtɬ
Orthographic Variants: 
iztaātl, yztahatl

salt water (see Karttunen); also, a toponym, Iztaatl, in the boundary list for the Nonoalca of Tollan (Tula)

paper (see Molina); literally, white paper

Orthographic Variants: 
iztac canauac

a piece of linen, or a large cloth or blanket that is very delicate (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztaccoatl

a type of rattlesnake; the image and the name suggest it is white
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 79r, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/79r/images/0 Accessed 30 October 2025.

a white serpent, a white snake (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztac quauhtli

a white eagle (see Molina)

Orthographic Variants: 
yztacoctli

white wine (see Molina); or, white pulque (see Zapata y Mendoza)

Orthographic Variants: 
iztacpapalotl

a pale yellow butterfly, not really white
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 100v, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/100v Accessed 6 November 2025.