I

Letter I: Displaying 3241 - 3260 of 3295
Orthographic Variants: 
iztetzin xoneuayotl

a hangnail close to the nail (see Molina)

Orthographic Variants: 
yzvatlan

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
iztiuiuiac

he/she who has long nails (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztiuiuitlatztic

he/she who has long nails (see Molina)

to cut s.o.’s nails.
istitɬ
Orthographic Variants: 
iztetl, itztitl

fingernail(s), toenail(s) (see Molina and Karttunen) (we also have an entry for iztetl, which is a variant spelling); this nail can also pertain to an animal, as the glyph for Iztitlan appears to have the claw of an eagle, or other animal

s.o.’s fingernail.
# no. Un poco del dedo de mi mano y el dedo mi pie en su punta está un poco duro y blanco. “Ayer se quebraron las uñas de mi mano porque lavé”.

a hangnail close to the nail (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztitzin xoneuayotl

a hangnail close to the nail (see Molina)

Orthographic Variants: 
iztlaca propheta

a false prophet
(partially a loanword from Spanish, profeta)

a dream in vain, not true (see Molina)

a falsifier, one who writes things that are false (see Molina)

a false writer, painter; a scribe or notary who creates false documents or paintings (see Molina)

a false piece of writing or painting (see Molina)

idolatry (see Molina); see also tlateotoquiliztli

Orthographic Variants: 
iztlaca tlahtoani

one who tells lies, speaks in falsehoods; a liar

istɬɑkɑ

referring to falsity, lying, etc. apparently the equivalent of iztlactli

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.

istɬɑkɑ

something false (see Karttunen)

to lie to s.o.
# una persona le dice a otro una palabra lo que no es cierto. La mamá de Damián le echan demasiado mentiras su nuera porque no le caí. ”
istɬɑkɑwiɑ
Orthographic Variants: 
iztlacauia

to deceive oneself; or, to lie to, deceive, cheat someone

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.

istɬɑkɑlwiɑ

to prove something against someone falsely