M

Letter M: Displaying 281 - 300 of 2874
mɑːkpɑljoːllohko

in the middle of the palm of the hand (see Molina)

mɑːkpɑljoːllohtɬi

the middle of the palm of the hand (see Molina)

to open the hand, or to offer the hand, palm side up (see Molina)

to place one’s hands over one’s belly, intertwining the fingers.
mɑːktiːɑ
Orthographic Variants: 
māctīa

to surrender, submit; to hand something over (see Karttunen)

to deliver s.t. to s.o. in person.
# nic. Una persona le da a otro una cosa en su mano. “Yo te lo entrego este libro y después me lo das porque lo compre muy caro”

to find oneself worthy of something

Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 250.

also, to fondle, touch sexually (see attestations)

for a person or animal to bit another’s hand.
word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else.
Orthographic Variants: 
macquahuitl, maquahuitl, macquaitl, maquaujtl, maccuahuitl

wooden club with imbedded obsidian blades; a weapon; when this club is combined with iron, "sword" was meant

person with a knack for preparing things or doing good work.
to smash s.o.’s hand.
# nic/nimo. Una persona le aplasta la mano con una cosa a alguien. “Julia apachurró la mano de su hermano menor con una piedra y empezó a llorar”.
for one’s arms to tire.
# Ni. Una persona no aguanta lo que tiene en la mano porque está muy pesado. “Me canse mucho cuando había abrazado el hijo de Hilda porque ese niño es muy gordito”.
for a heavy person or object to make the arms of the person who is carrying them or it tired.
# Nech. Una persona o una cosa que es muy pesada hace que se canse alguien cuando lo ha agarrado con la mano. “Me hizo de cansar mucho un chichapal que traje de Tepoxteco porque no lo cargue en mi cabeza, nada mas lo traía en la mano”.
to stick s.o. or an animal in the hand with s.t. sharp.
# 1ª. Nic/Nimo. Una persona punza en la mano con una cosa a alguien, un animal silvestre o un animal domestico. “Puncé a mi hijo cuando sacábamos camotes de tierra”. 1b. Mo. Animal silvestre y animal domestico se punza en una parte de su mano con una cosa. “Hilario cuando va a leñar siempre se punza y después no puede hacer nada”.
mɑːkwɑwpitsoɑː
Orthographic Variants: 
mācuauhpitzoā

to extend the arm or hand and hold it rigid, to exert force with the arm (see Karttunen)

mɑːkwɑwti
Orthographic Variants: 
mācuauhti

for the hands, arms to tire, grow stiff (see Karttunen), literally, to become wooden

mɑːkwɑwtiliɑː
Orthographic Variants: 
mācuauhtiliā

to tire out someone’s arms (see Karttunen)

a tree’s or a plantʻs branch.
mɑːkwekwe

to have an illness of the hands; or, to be one-handed (see Molina)