M

Letter M: Displaying 341 - 360 of 2874
mɑːkwiːlpowɑlli
Orthographic Variants: 
macuilpoalli

one hundred (literally, five twenties) (see Molina and Siméon)

Orthographic Variants: 
macuilpoalpa ixquich

a hundred times as much (see Molina)

Orthographic Variants: 
macuilpoaltetl

a hundred times as much (see Molina)

Orthographic Variants: 
macuilpoalxiuhtiliztli

a century, the space of 100 years (see Molina)

one hundred loads, blankets or the like (see Molina)

keeping track of 100 people; e.g., tribute payers; the term refers to 5 rows of 20; the verb tecpana is to line up; pantli refers to 20 people; pia, is the verb "to keep" or "guard" (SW)
See the Matrícula de Huexotzinco, where a man is labeled with this verb, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=265&st=image&r=0.044,0...

"keeper of a hundred," a mid-level altepetl official. After the rise of the cabildo, Spanish names for titles became more common. Initially, it was very common to have names referring to the size of the unit. Plural: macuiltecpanpixque.
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 43.

a group of 100 people; such as 100 tribute payers (SW)
See the Matrícula de Huexotzinco for an example of a man entrusted with keeping track of 100 tribute payers, https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_15282/?sp=265&st=image&r=0.044,0...

mɑːkwiːltetɬ

five (see Molina)

fair, or a market of five days (see Molina)

a deity; "Five Rabbit" -- a calendar name; relates to the octli deities, fertility, and Macuiltonaleque; possibly a patron of featherworkers

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 109.

a person who has become rich

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 41.

a rich person

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 41.

2,800 (five times 400, i.e. 2,000, plus two times 400, i.e. 800, for a total of 2,800)

a deity; "Five Flower" -- a calendrical name for the principal member of the Macuiltonaleque deities
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 109.

also called "Flower Prince" (Xochipilli)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 12.

also the name of a ruler
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77.

also the name of a town in the Valley of Oaxaca

single handed; or, a damaged hand (see Molina)

mother
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
mayestro

master or teacher, a person with a Master's degree
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

Orthographic Variants: 
Matarena. Magdalenan, Madalena

a saint's name, given to indigenous women upon baptism, beginning in the 16th c.; interesting, too, for the orthographic variations in writing it in Nahuatl; also a patron saint (María Magdalena) from some communities (see attestations)