M

Letter M: Displaying 401 - 420 of 2874

Moorish mosques (see Molina)

palm of s.o.’s hand
# No. Una persona, animal silvestre y animal domestico una parte de su mano. “La mamá de Sabina, tiene granos en la mano porque trabaja mucho, ahora no puede agarrar nada”.
s.o.’s finger.
# No. Una parte de la mano de una persona; se ve como una varita solo es cortito y lo ocupa para agarrar. “En una mano de Diana, no tiene todo sus dedos, porque trabajaba donde hacían tortillas y la máquina le comió el dedo”.
to wash s.o.’s hands.
1. to take a handfull of s.o.’s seeds. 2. to steal s.o.’s fowl.
# 1. Nic. Una persona agarra una cosa la semilla de otro nada más de la palma de la mano y lo empuña porque no quiere que se tire. “Adrián le empuño el frijol de su hermano, que compró en la tienda”. 2. Nic. Una persona agarra un animal (pollo y guajolote) de otro. “Mariano agarró con la mano el pollo de mi mamá, en la noche y lo fue a vender”.
to grab s.t. or an animal with both hands.
# nic. Una persona agarra donde está un animal domestico o una cosa con sus dos manos. “José agarra fuerte su juguete para que se lo quiten sus hermanos”.
mɑːwɑ
Orthographic Variants: 
maua

to infect people, to infect someone with a contagious illness; or, for a stain to bleed through a piece of paper or a piece of clothing

1. for spoiled food to cause other food to become spoiled too by coming into contact with it. 2. to infect s.o. with an illness.
# nic. Una persona contagia una enfermedad a otro. “Cuando tengo gripa no se acercan a mi porque no quieren que los contagie”. 2. Una Fruta o verdura que ya se ha echado a perder se junta con otra cosa ya no sale sabroso. “Aquel comida de fríjol es chicloso y ahora no lo sirvas con el arroz porque lo va a contagiar”.
Orthographic Variants: 
maoc tonauiacan, maoac tonahuiacan

let's rest here awhile (see Molina)

for a person’s hands or an animals paws to go numb with cold.
for a person or animal to scratch their hand.
for a person or animal to scratch another’s hand.
# Un tipo de víbora que es peligrosa, su color es un poco café, es muy gorda y larga cuando ya a crecido. “La víbora de mahuaquite es muy peligrosa porque si se te pega, se nesecitará que rebuzne un burro para que se te despegue”.
person or animal with long hands; tree with long branches.
s.o.ʻs good hand.
mɑwi
Orthographic Variants: 
maui

to fear (see Molina); to be frightened (see Karttunen)

mɑːwiɑ
Orthographic Variants: 
mauia

to do it with the hands, done with the hands (see Molina)

mɑːwitʃihtʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
mauichichiua

to compose oneself, to get fixed up (see Molina)

for a bone in one’s hand or arm to stick out due to a heavy blow or fall.
# ni. Una persona, un animal silvestre o un animal domestico sale su hueso de su mano cuando se caí y se golpea fuerte. “Mi perro se ha salido su hueso porque ayer le pegaron y lo lastimaron”.