M

Letter M: Displaying 201 - 220 of 2878
mɑtʃitilistɬi

prayer (see Karttunen)

(responding to another) "no nothing, not a thing" (see Molina)

mɑtʃitokɑ

to confess or recognize what one did or said (see Molina)

than..comparative; with "amo" = "not in that way"

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

to have grease or fat on one’s hands.
# Persona que tiene grasa en su mano de alguna cosa o carne. “mi abuelo está muy grasosa su mano porque acaba de picar carne de puerco”
to smear s.o.’s hands with grease.
# Persona que pone grasa de alguna cosa en su mano. “Le engrasé la mano a mi mamá porque cuando
mɑtʃiyoːtiɑː
Orthographic Variants: 
machiyōtiā

to make a sign upon oneself, as in making the sign of the cross; to make a sign on someone or something or to set an example to (see Karttunen)

to cross oneself.
# Sacerdote hace una cruz en una persona o en el cuerpo de un muerto.” El sacerdote Juan siempre cuando termina su misa persigna a sus creyentes”. Persona que hace con su mano una cruz cuando está en la iglesia o cuando le agradece a Dios. “Luis cuando va a trabajar siempre se persigna en el altar para que no le pase nada en el camino”
Orthographic Variants: 
machiotl

signal, sign, example, comparison, pattern, standard, insignia, mark, model (see Molina); the sign of the cross; a representation; a signature (see attestations)

a person's name (gender not made clear)

mɑtʃistijɑ
Orthographic Variants: 
machisti

to become known (Lockhart); something that is known or heard (see Molina/Platzmann)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.

mɑtʃistiɑː

to say that one knows or believes something, to meddle; to announce something, to make something known to others (see Karttunen); to say that one knows or understands something; or, to interfere without being asked; or, to publish, notify or make something known to others (see Molina)

no (see Molina)

mɑtʃoː

to know something; to be enlightened, taught, made to know (see Karttunen); it is known, it is a given

mɑtʃo

a male animal, such as a mule (noun); or, masculine (adjective)
(a loanword from Spanish)

a person's name (attested male)
Luis Reyes García, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (1996), 244.

male offspring of a horse and a donkey.
mɑːtʃonkotɬ

an upper-arm bracelet or bangle, made of feathers or shells (see Molina and attestations)

mɑtʃtiɑː
Orthographic Variants: 
machtiā

to learn, to teach (causative of mati)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.

to be rich, to be happy, to be pleased
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 143.

to teach s.o.; to learn.
# una persona le enseña a otro una cosa para que conozca más. “Víctor les enseña náhuatl los coyomeh los que vienen de Estados Unidos”.
to teach s.o.’s relative or pet how to do s.t.
# una persona le enseña a alguien o un animal domestico como hacer una cosa. “mi hermano le enseño mi perro como mover su pie cuando baila”.