The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.
secret(s) (see Lockhart); or, a food storage place that held twenty years' worth of dried maize for the capital city, along with dried beans, chia, amaranth seeds, salt, chilies, squash seeds, etc. (see Sahagún)
a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored, a woven wicker hamper (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage
artisan who makes mats (plural = petlachiuhque); root = petlatl, a woven mat The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.
to undress someone, to uncover something for someone (See Karttunen); or, to prepare soil for planting (clearing it and breaking up the dirt clods) (see attestations)
# Algo que no se ve socio brilla un poco y lastima de los ojos cuando lo ilumina el sol. “Yo limpie mi zapato y me lo puse, espesé a caminar y cuando movía mi pie brillaba un poco”.