P

Letter P: Displaying 721 - 740 of 1585
Orthographic Variants: 
peso yyullo, peso iyullo

a trustworthy balance (see Molina)

Orthographic Variants: 
pesu, pesus, pexo, pexus

a peso, a unit of money; weight (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pesouia, pesovia

to weigh something with weights (see Molina), a Nahuatlized Spanish loan (peso, weight)

petition
(a loanword from Spanish)

a high title, a treasurer

an artisan who makes reed mat chests

The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.

petɬɑːkɑlko

secret(s) (see Lockhart); or, a food storage place that held twenty years' worth of dried maize for the capital city, along with dried beans, chia, amaranth seeds, salt, chilies, squash seeds, etc. (see Sahagún)

petɬɑːkɑlli
Orthographic Variants: 
petlacali

a deep basket with a cover, in which things were stored, a woven wicker hamper (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage

Orthographic Variants: 
petlacal mecaueuetl, petlacal mecauehuetl

a spinet, an old-fashioned stringed musical instrument with keys

artisan who makes mats (plural = petlachiuhque); root = petlatl, a woven mat
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.

Orthographic Variants: 
coapetlatl

a group of serpents that are woven together like a reed mat that would cover a special seat, and sitting on it could make one into a lord, or one could have a bad fate; also called coapetlatl

Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 84v, Sahagún, Bernardino de. Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. Transcribed and translated with notes by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble. 2nd rev. ed. Santa Fe, NM: School of American Research / University of Utah Press, 1950–82. Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/84v Accessed 31 October 2025.

a feather-covered ornament; or, a tree-like structure with lots of rare feathers and quetzal feathers; also, perhaps a quetzal-feather head fan

Digital Florentine Codex, Book 2, f. 47v., https://florentinecodex.getty.edu/book/2/folio/47v>

petɬɑːwɑ
Orthographic Variants: 
petlaua

to strip off one's clothes

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

petɬɑwɑh
Orthographic Variants: 
petlahuah

possessor of mats, petates (See Karttunen)

to polish something, to make it bright and clear (see Molina); also, when speaking of agriculture, to clear the land for planting (see attestations)

petɬɑwɑhkɑːwɑh
Orthographic Variants: 
petlahuahcāhuah

master of the possessors of mats, petates (See Karttunen)

petɬɑːwiliɑː
Orthographic Variants: 
petlāhuiliā

to undress someone, to uncover something for someone (See Karttunen); or, to prepare soil for planting (clearing it and breaking up the dirt clods) (see attestations)

petɬɑːni

to scatter, to glisten, to reflect (reflexive verb) (see Molina and Karttunen)