P

Letter P: Displaying 721 - 740 of 1582
Orthographic Variants: 
pesu, pesus, pexo, pexus

a peso, a unit of money; weight (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pesouia, pesovia

to weigh something with weights (see Molina), a Nahuatlized Spanish loan (peso, weight)

petition
(a loanword from Spanish)

a high title, a treasurer

an artisan who makes reed mat chests

The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.

petɬɑːkɑlko

secret(s) (see Lockhart); or, a food storage place that held twenty years' worth of dried maize for the capital city, along with dried beans, chia, amaranth seeds, salt, chilies, squash seeds, etc. (see Sahagún)

petɬɑːkɑlli
Orthographic Variants: 
petlacali

a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored, a woven wicker hamper (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage

Orthographic Variants: 
petlacal mecaueuetl, petlacal mecauehuetl

a spinet, an old-fashioned stringed musical instrument with keys

artisan who makes mats (plural = petlachiuhque); root = petlatl, a woven mat
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 63.

the scolopender, the centipede

Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 161.

a feather-covered ornament; or, a tree-like structure with lots of rare feathers and quetzal feathers; also, perhaps a quetzal-feather head fan

Digital Florentine Codex, Book 2, f. 47v., https://florentinecodex.getty.edu/book/2/folio/47v>

petɬɑːwɑ
Orthographic Variants: 
petlaua

to strip off one's clothes

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

petɬɑwɑh
Orthographic Variants: 
petlahuah

possessor of mats, petates (See Karttunen)

to polish something, to make it bright and clear (see Molina); also, when speaking of agriculture, to clear the land for planting (see attestations)

petɬɑwɑhkɑːwɑh
Orthographic Variants: 
petlahuahcāhuah

master of the possessors of mats, petates (See Karttunen)

petɬɑːwiliɑː
Orthographic Variants: 
petlāhuiliā

to undress someone, to uncover something for someone (See Karttunen); or, to prepare soil for planting (clearing it and breaking up the dirt clods) (see attestations)

petɬɑːni

to scatter, to glisten, to reflect (reflexive verb) (see Molina and Karttunen)

for s.t. to shine in the sun o under a light.
# Algo que no se ve socio brilla un poco y lastima de los ojos cuando lo ilumina el sol. “Yo limpie mi zapato y me lo puse, espesé a caminar y cuando movía mi pie brillaba un poco”.