P

Letter P: Displaying 1161 - 1180 of 1589

12th ruler of Culhuacan; son of (the second) Tezozomoctli; Pitzotzin succeeded his father as ruler of Culhuacan; Pitzotzin's brother, don Baltasar Toquezquauhyotzin succeeded Pitzotzin as ruler of Culhuacan, and it was with the brother that the rulership in Culhuacan ceased (after the Spanish invasion and occupation of Mexico); all according to Chimalpahin; such a genealogy links pre-contact with Spanish colonial times

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 94–95, 106–107.

pitsoyoːtɬ
Orthographic Variants: 
pitzoyōtl

uncleanliness, defilement, (See Karttunen)

pitstik

something lean, tough (See Karttunen)

for a person or animal to squash another or an object with their body.
# una persona, animal Silvestre o animal domestico aplasta a otro o una cosa con su cuerpo. “Alberto y su esposa tienen miedo en aplastar a su hijo porque lo acuestan en medio”.
piːtstɬi

the stone or pit from a piece of fruit (see Molina and Karttunen)

piʃɑwi
Orthographic Variants: 
pixaui

to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina)

to spray something on someone (see Molina)

Orthographic Variants: 
pixauhcacaua

to sell a commodity at retail (see Molina)

to sell a commodity at retail (see Molina)

piʃkɑ

to harvest

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

to harvest.
A. Persona despega el maiz de la planta y lo pela o lo deja con con cascara. “ Pedro despega maiz con su papa porque se les acabo en su casa.”
a kind of bird.
# Un pájaro se parece como uno de los tipos pájaros nada más que no se parece en el pico un poco ancho redondo, su color es negro, anda en el monte y es bajito. “
instrument for harvesting and shucking ears of corn.
instrument for harvesting and shucking ears of corn.
piʃiːkɑh
Orthographic Variants: 
pixīcah

balloon (see Karttunen)

a kind of bird.
# Un pájaro siempre andan muchos, su color es negro su pico es delgado, le gusta mucho comer maíz y por eso siempre anda en los ranchos”.

a guard, one who guards; sentinel, caretaker

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

piʃkiɑ

to harvest something for someone; especially, to harvest maize for someone (a transitive form of pixca) (see attestations)

to harvest for s.o.
# una persona agarra maíz en la milpa de otro en su rama. “Marío le cosecha a su padrino porque el ya esta muy viejito y ya no puede hacer ese trabajo”.