P

Letter P: Displaying 1201 - 1220 of 1582

silver
(a loanword from Spanish)

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 202–203.

Orthographic Variants: 
polatanox, pladanos

banana, plantain
(a loanword from Spanish)

a person who works with silver
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
blato, pollato

a plate or dish

Orthographic Variants: 
pleyto, pleytome, preyto, preytos, bleyto

lawsuit; controversy; conflicts, arguments (a loanword from Spanish) James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230. also, in the plural (pleitome), those who are litigating, the pleitistas (in Spanish) (ca. 1582, México) Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 27.

Orthographic Variants: 
plusquanynperfecto, pluscuaperfecto, prucuaynperfecto

pluperfect (a preterit form and a term used in music)
(a loanword from Latin and Spanish)

an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pohua

smoke (see attestations); apparently the noun "pocatl" is quite rare; poctli is the usual noun for smoke

poːkkɑkɑtskɑ
poːktʃiːlli

a type of chile that is dried and smoked to make it last
(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 110.

See PŌCTLI.
Orthographic Variants: 
puchectia

to get smoky or end up a smoky color (see Molina)

poːtʃektik
Orthographic Variants: 
pōchectic, puchectic

something sooty, smoke-blackened (see Karttunen)

poːtʃektiliɑ
Orthographic Variants: 
puchectilia

to smoke something (see Molina)

poːtʃeːwɑ
Orthographic Variants: 
pocheua, puchehua

to get smoky, to smoke something, or to fill something with smoke (Karttunen), such as a house or a wall (Molina); or, for grains/maize/bread to get overcooked, overheated (Molina)