P

Letter P: Displaying 1281 - 1300 of 1582

a count of 20 years (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 170–171.

poːwɑni
Orthographic Variants: 
pōhuani

someone lofty, haughty, arrogant (See Karttunen)

poːwi
Orthographic Variants: 
poui

to belong, count (as), to correspond to
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

poːwiliɑː
Orthographic Variants: 
pōhuiliā

to count, to talk, to discourse; to count something, to discuss something, to report something to someone (See Karttunen)

1. to tell s.o. about one’s life or about s.t. the happened. 2. to count s.o. else’s money or belonging.
# 1. Una persona le dice a otra como era su vida. “le conté mi amigo donde estudié para que sepa”. 2. Una persona lo ve cuanto dinero tiene otra. “yo le conté el dinero mi hijito y si llevaba completo”.
1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy.
# 1. un tipo de ropa esta socio y no lo lava luego o lo que no sirve se seca y empieza a salir parece algodón negro y ya no sirve. “Jorge cada rato le compran su ropa blanca porque cuando se ensucia se cambia y lo deja ahí en la esquina y le sale como algodón negro”. 2. maíz, frijol y ajonjolí lo que no sirve se seca y empieza a salir parece algodón negro y ya no sirve. “el abuelo de Ofelia cuando cosecha no sale con algodón el maíz porque esta muy bien seco”. 3. tortilla y pan lo que ya tiene muchos días que esat en una bolsa, empieza a salir parece algodón negro y ya no esta rico. “En dia de muertos Maria ordena mucho pan y no lo terminan, después empieza a salir como algodón y lo tira”.
to let s.t. get moldy by not leaving it out to dry.
# una persona deja que se eche a perder algo su semilla o tela porque no lo seca. “yo le eche a perder mis frijoles porque no lo seque”.
poːlɑkki
Orthographic Variants: 
polaqui

something flooded or submerged in water (see Molina)

polɑktiɑː

to submerge something in water, to sink or drown something (see Molina and Karttunen)

polwiɑː

to take something away from someone; applicative of poloa

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

to lose s.t. that belongs to s.o. else.
# una persona no se acuerda donde dejó una cosa de otro dueño. “yo le perdí los aretes de mi mamá porque no los cerre bien cuando me los puse”. “Sergio siempre le presta sus canicas Damian y después se los pierde”.
poliwi
Orthographic Variants: 
poliui, poliohua, pulihui, polehui, puhlihui, polivi, pollihui

to disappear, be destroyed, be defeated, perish; to be spent
James Lockhart Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

1. to still have to do s.t. 2. for a quantity to be lacking. 3. for s.t. to be lost sight of. 4. for s.o. to no longer be somewhere; for s.t. to be lost. 5. to die.
A. 1. No lo siente una cosa. “María le falta darle de comer su hermano porque no les alcansa donde comen”. 2.ni. Una persona, un animal silvestre y domesticado ya no se ve porque ya se fue lejos. “La esposa de Eulalio ya se va perdiendo en el camino porque esta chueco”. 3. Ya no esta una persona, un animal silvestre y domesticado y ya no esta una cosa. “Donde me dormia se pierdio dinero y me culparon a mi”. 4. ni. Se muere una persona, un animal silvestre y domesticado. “El hermano mayor de Angela se perdió cuando ella no estaba”. B. 1.No alcansa 2. Ya no se ve porque ya esta lejos. 3.Ya no esta. 4. se muere.
poliwilistɬi
Orthographic Variants: 
poliuiliztli
to make s.t. disappear.
# una persona hace que ya no se vea una cosa. “Manuel pierde el camino de las hormigas porque no quiere que vayan por su casa”.
poliwini
Orthographic Variants: 
poliuini
poliwkɑːyoːtɬ
Orthographic Variants: 
poliuhcāyōtl

condemnation (see Karttunen)