P

Letter P: Displaying 1221 - 1240 of 1590
poːktʃiːlli

a type of chile that is dried and smoked to make it last
(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 110.

any type of wood that smokes a lot when put on the fire (probably most likely what is called "green" wood today in English)
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 114r, Sahagún, Bernardino de. Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. Transcribed and translated with notes by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble. 2nd rev. ed. Santa Fe, NM: School of American Research / University of Utah Press, 1950–82. Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/114r Accessed 11 November 2025.

See PŌCTLI.
Orthographic Variants: 
puchectia

to get smoky or end up a smoky color (see Molina)

poːtʃektik
Orthographic Variants: 
pōchectic, puchectic

something sooty, smoke-blackened (see Karttunen)

poːtʃektiliɑ
Orthographic Variants: 
puchectilia

to smoke something (see Molina)

poːtʃeːwɑ
Orthographic Variants: 
pocheua, puchehua

to get smoky, to smoke something, or to fill something with smoke (Karttunen), such as a house or a wall (Molina); or, for grains/maize/bread to get overcooked, overheated (Molina)

Orthographic Variants: 
pucheuac, puchehuac, pocheoac

something smoky, such as a cloth or a wall (see Molina)

poːtʃeːwi
Orthographic Variants: 
pōchēhui

to get smoky (See Karttunen)

potʃiktik

something raveled, frayed, or spongy; something pale in color, blonde (see Karttunen)

potʃiːnɑ

to unravel something, to card wool, cotton (see Karttunen)

potʃiːnɑltiɑː
Orthographic Variants: 
pochīnaltiā

to make something white (See Karttunen)

Orthographic Variants: 
puchinqui sedatilmatli

velvet (partly a loanword from Spanish, seda, silk) (see Molina)

poːtʃmɑːkokopɑ
Orthographic Variants: 
pōchmācocopa

at the left-hand side (See Karttunen)

poːtʃmɑːitɬ
Orthographic Variants: 
pōchmāitl, opochmaitl

the left hand (see Karttunen)

poːtʃoːtɬ
Orthographic Variants: 
puchotl, pochotli, puchutl

a silk cotton tree (Ceiba pentandra), a "large and beautiful" tree (see Molina and Karttunen); frondous, this tree produces something that looks like cotton bolls

soft fuzzy piece of clothing.
# Un árbol, ropa o otro tipo de comida nada más se revienta cuando ya no sirve. “La leña de mi papá ya se está desasiendo porque no lo careó antes y espesaron a picar los mosquitos”.
poːtʃkiyɑːwɑtɬ
Orthographic Variants: 
pōchquiyāhuatl

chimney, smoke hole, window (See Karttunen)

Orthographic Variants: 
puchquiiutl, puchquiyotl

fat (sixteenth century, central Mexico)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 98.

Orthographic Variants: 
puchteca yiaque, puchteca hiiaque

vanguard merchants, merchants who worshipped Yacateuctli and carried his likeness on their long journeys (central Mexico, sixteenth century) Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 18.