P

Letter P: Displaying 1341 - 1360 of 1590
popoːkɑsiːtɬɑl
Orthographic Variants: 
popōcacītlal

comet (See Karttunen)

Russet-naped Wood-Rail, a bird (see Hunn, attestations); the word might seem to have a Hispanized orthography (perhaps originally, popoca-calli, smoking house) but sources emphasize that popocales is the sound the bird makes, "po-po-kalli-kalli" (an onomatopoetic word)

popoːkɑni

something from which smoke emerges (see Molina)

Orthographic Variants: 
Popocatzin

name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes"

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

like a smoking stone; or, "as if the rock were smoking"
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book undefined: The People", fol. 117r, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/10/folio/117r?spTexts=&nhTexts= Accessed 1 October 2025.

Orthographic Variants: 
Pupucatli

a person's name (attested as male)

name of the volcano now (and then) also called Popōcatepētl; "he smokes, one who smokes," with verb popōca to smoke
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

popoːtʃkɑʃitɬ
Orthographic Variants: 
popōchcaxitl

censer, vessel for incense (See Karttunen)

clay chalice for burning copal incense.
pohpoːtʃektik
Orthographic Variants: 
pohpōchectic

something smoky (See Karttunen)

popoːtʃwiɑː

to perfume or incense oneself or something else (see Molina); to be smoked, or to smoke or fumigate something (see Karttunen)

to apply copal smoke to s.t. on an altar.
A. Persona que pone el humo con el copal en alguna cosa que esta en el altar. “ Lina siempre por las mañanas les hecha humo a los santitos porque quiere estar bien en ese dia.”
1. to apply incense to s.t. belonging to s.o. else. 2. to apply incense to the body of s.o.‘s relative, be they dead or alive.
# 1. una persona copaleo todo las cosas que otro ha dejado ahí en el altar. “Cuando Hilda le lleva una tortilla a mi mamá le dice que lo ponga en el altar y ella lo copalea y después lo levanta”. 2. una persona copalea a otro su conocido lo que esta muerto y lo tienen acostado enfrente del altar. “yo si copalie al esposo de mi primo el que esta muerto y todavía no lo habían enterrado”.
pohpotʃiːni
Orthographic Variants: 
pohpochīni

to ravel, fray (See Karttunen)

popoːtʃtɬi
Orthographic Variants: 
popōchtli

perfume(s) (see Molina); incense (see Karttunen)

pohpoːktik
Orthographic Variants: 
pohpōctic

something the color of smoke (See Karttunen)

pohpoːwɑ
Orthographic Variants: 
pohpōhua, popoa

to clean something (see Karttunen) or restore something (see Molina)

poːpoːwɑ
Orthographic Variants: 
pōpōhua

to pay something, to make restitution for something (See Karttunen)

for something to come into its own or be as it should be

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.