P

Letter P: Displaying 1081 - 1100 of 1582
piːkiloːni
Orthographic Variants: 
pīquilōni

wrapper, container (See Karttunen)

tamal prepared with whole beans mixed in the corn dough.
to prepare bean tamales.
to prepare bean tamales for s.o.

a tree introduced from abroad; has a "white fragrant resin,' and was a competitor of the black pepper tree

Miriam Melton-Villanueva, The Aztecs at Independence: Nahua Culture Makers in Central Mexico, 1799–1832 (Tucson: University of Arizona Press, 2016), 110.

Pisces, the sign of the zodiac [a loan from Latin, to Spanish, to Nahuatl]

a pistol
(a loanword from Spanish)

pihtɬi

older sister; cousin

piːtsɑ

to huff and puff with anger; to blow on something; to play a wind instrument (see Karttunen and Molina)

to play a wind instrument.
# una persona saca su aire en el cuerno de la vaca, carrizo, flor de pahpatlte para que se escuche bonito. “cuando ya llegan los disfrazados en un rancho empiezan a sacar aire para que los escuchen que ya llegaron”.
pitsɑktik

something thin and long, such as a staff of office (vara), rope, or the like (see Molina)

pitsɑktɬi

something long and thin
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

pitsɑːwɑ
Orthographic Variants: 
pitzaua

to become narrow or thin (both transitive and intransitive)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 114.

to make change for bills.
# 1. una persona la que tiene dinero grande lo cambia con dinero chiquito. “Priscila siempre cambia porque los que le compra siempre les da el dinero grande”. 2. Una persona se rie fuerte y le lleva delgadito. “cuando María esta en su casa se rie con su mamá porque no le preocupa nada”.
pitsɑːwɑk
Orthographic Variants: 
pitzauac, pitzaoac

something thin, slender (see Karttunen and Molina); staves, pillars, columns; or, the road; or, a thin and subtle wind; small beans, small lentils, and the like (see Molina); might the small beans also refer to cacao, and therefore to money? (see IDIEZ for the other pitzāhuac that refers to change, money)

a thin stick or tree
# 1. Un árbol que está nada más delgado y no está gordo. “Yo no le voy a comprar la leña de Beto porque están muy delgados y así nada más se queman muy rápido”. 2. Dinero la que no está feriado. “Los compradores siempre quieren que les dé dinero feriado cuando les regreso su cambio”.
change (money).
# 1. Un árbol que está nada más delgado y no está gordo. “Yo no le voy a comprar la leña de Beto porque están muy delgados y así nada más se queman muy rápido”. 2. Dinero la que no está feriado. “Los compradores siempre quieren que les dé dinero feriado cuando les regreso su cambio”.
pitsɑwɑkɑːjoːtɬ
Orthographic Variants: 
pitzauacayotl

thinness (see Molina)