P

Letter P: Displaying 121 - 140 of 1578
to change s.o.’s clothes many times during the day.
# nic./nimo. Una persona lo cambia de ropa a otro varias veces en un día. “Juana nada más se está cambiando porque tiene mucha ropa y se cree mucho”.
very wide things.
# hoja de un tipo de árbol u una fruta lo que se hace con harina o masa esta grande su hoja. “Cuando Gladis echa tortillas sale muy anchas y luego se llenan cuando comen”.
to hang or extend s.o. out repeatedly or to hang or extend many things out.
# persona tiende un tipo de nailo u un tipo de tela en algún lugar. “Ángel tiende bien su cobija la que esta mojado en un alambre porque quiere que se seque temprano”.
to lay out s.o.’s clothing on s.t..
# una persona tiende un tipo de nailo o un tipo de tela en algún lugar de otro persona. “cuando lava Maribel le dice su esposo que los tienda bien su ropa en el alambre porque quiere que se sequen temprano”.
Orthographic Variants: 
pati

to recover

1. to treat a sick person with medicine allopathic o herbal or to perform a healing ceremony for s.o. 2. to perform a healing ceremony.
# nic. Una persona le da medicamento o medicina de hierba a otro o un animal domestico cuando está enfermo. “La abuela de Santa va donde sea porque si los alivia muy bien”.
to apply medicine to s.o.’s wound.
# 1. nic. Una persona lava y le pone medicamento en una parte del cuerpo de otra persona donde se ha lastimado. “Maribel le pone medicamento el dedo de su hermana mayor porque se le hinchaba y a lo mejor empieza a salir agüita”. 2. nitla . Una persona rosea con un liquido en una milpa de otro porque quiere se seque la hierva que no sirve. “Adrián le rosea a su abuelo porque él está muy viejo y no ya puede cargar el agua”.
pɑːwɑsi
Orthographic Variants: 
pauaci

to cook something in a pot, boil it

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

pɑwɑtɬ
Orthographic Variants: 
pauatl

fruit (see Molina)

pɑːwɑʃiːltiɑː
Orthographic Variants: 
pāhuaxīltiā

to cause someone to cook something

Orthographic Variants: 
tlapahuacaxtli

food, stew

(central Mexico, 1634)
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 13.

pɑwetsi
Orthographic Variants: 
pauetzi, pavetzi

to achieve honor; or, to scale the heights (see Molina and Karttunen, for panhuetzi); or, for the sun to rise (see attestations)

pɑhwiɑ
Orthographic Variants: 
pauia
s.t. covered with or containing medicine, fertilizer or poison.
pɑhiː
Orthographic Variants: 
pahī

to drink medicine (see Karttunen)

a pan, a metal pot
(a loanword from Spanish)

a large metal bowl.