Letter P: Displaying 181 - 200 of 1580

something wet, soaked (see Karttunen and Molina)


to get wet, soaked (See Karttunen)

gray river mud used as body soap.
Orthographic Variants: 

to die of poisoning (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
panitl, pantli

a flag or banner
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

1. planted furrows. 2. line of print.
1. for an animal or an insect to crawl on s.o. 2. for the sun or the rain to beat on s.o.
# 1. un tipo de animal pequeño anda en el cuerpo de alguien donde esta acostado y después se baja. “cuando Manuel había ido a la milpa paso en cima una víbora donde estaba acostado”. 2. el sol y el agua pasa en una persona cuando trabaja o esta en algún lugar afuera. “Y cuando trabajo con mi papa en nuestro milpa nos pasa el sol todo el día”.
Orthographic Variants: 

to suspend, hang something (See Karttunen)

wheat bread; also sometimes used to refer to tortillas

1. on top of s.t. or s.o. 2. s.o. or s.t.ʻs back. 3. outside. 4. in or on s.t. 5. always. 6. before/in the past.

to sink (See Karttunen)

to pour water on a person or an animal’s back.
to pour water over the back of s.o.’s relative or animal.
Orthographic Variants: 

to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 215.