Letter P: Displaying 141 - 160 of 1580
Orthographic Variants: 

to run fast (see Lockhart); to run lightly (see Molina); or, to cross, to move (see Lacadena)

Orthographic Variants: 

a deity; "Swift Runner" was the delegate, substitute, or deputy of Huitzilopochtli

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 94.

Orthographic Variants: 

a deity, "one who hastens [others]," historically one who represented Huitzilopochtli in processions; sacrifices were offered to him

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 1.

Orthographic Variants: 

the act of running loosely and lightly (see Molina)

Orthographic Variants: 

to make someone run loosely and lightly (see Molina)

Orthographic Variants: 

to take medicine or poison; to administer medicine or poison to someone (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
baxe, bange

a page, a cabin boy (see attestations)

male turkey.
# un animal macho y muy grande, de cuerpo redondo, sus patas largas y su cabeza también un poco largo, unos de color negro, de muchos colores y blancos. “mañana vamos a comer un guajolote porque Anna va a cumplir anos”.
for the male turkey to tread the female.
# qui/mo. Un guajolote macho se sube sobre el guajolote hembra. “El guajolote de Hilda cuando estuvo debajo de otro lo lastimaron”.
for the male turkey to tread the female.
# qui. (Se ocupa nada más para ellos) Guajolotes machos se suben en los guajolotes hembras. “No me gusta que se suban el guajolote de Ana en mi guajolote hembra porque lo lastima mucho en su espalda”.
for the male turkey to tread the female.
Orthographic Variants: 
balacio, balaçio, falacio, palasio, palacion, pallacio

palace (a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 

something rotten (see Karttunen)


for something to rod, become putrid (see Molina and Karttunen)

Orthographic Variants: 

rotten flesh (see Karttunen)

Orthographic Variants: 

the name of several medicinal plants (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
palancapuzaualiztli, palancapozaualiztli

the swelling of an abscess (see Molina)


to rot or become putrid (see Molina and Karttunen); to fester (see Sahagún)

for fruit or vegetables to spoil.
A. producto comestible que se va hechando a perder. “Esa naranja se pudre porque lo picotea el pajaro”. B. se pudre.

to make something rot (see Molina)