P

Letter P: Displaying 1501 - 1520 of 1579

something that has foam or froth (see Molina)

posoːnkɑːjoːtɬɑːsɑ

for the pot (or the like) to become frothy or foamy (see Molina)

posoːni

for the pot to boil; or, for the sea to become turbulent and foamy (see Molina and Karttunen)

posoːni

to be filled with anger, annoyance, or wrath (see Molina)

1. for soap or coffee to foam. 2. for spoiling food to foam.
# 1. jabón se hace espuma cuando una persona la ocupa con agua. “cuando mi abuela lava con jabón de polvo se hace mucho espuma”. 2. Comida se hace espuma cuando ya tiene mucho que se ha echado a perderse. “cuando una comida lo menean y hace mucho calor luego, luego se hace espuma encima porque se hace agrio o amargo”.
posoːniɑː

to cook something in a pot, or to make something boil, or to bring up froth or foam (see Molina)

to make soap foam in water.
# una persona hace aguado un tipo de jabón con agua y hace bolitas blancas encima. “Cuando Ana ocupa un tipo de jabón primero hace un poco espuma y después ya lo ocupa”.
posoːnilistɬi

the fervor of something that is boiling, or the fierceness of he person who is very angry (see Molina)

something that is frothy or foamy (see Molina)

posoːnilloːtɬ

the foam or froth of something that is cooked over fire (see Molina)

posoːnini

(a person who is?) alarmed, or full of wrath and anger (see Molina)

posoːnki

(a person who is?) alarmed, or full of wrath and anger (see Molina)

postekpɑhtɬi
Orthographic Variants: 
poztecpahtli

a plant used in treating fractures (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
postectli

something broken Cecilio Agustín Robelo, Nombres geográficos mexicanos del estado de Veracruz (1902), 133.

the term may also refer to a turn or a corner on a parcel of land, or a landscape feature (see attestations)

posteki

to split, to break lengthwise (see Karttunen)

1. for wood or metal to break or splinter. 2. for s.o. or s.t.ʻs bone to break.
A. Persona, animal silvestre o mascota dobla o rebentar una cosa palo o metal. “ Andres el puerco quebro el palo donde estaba amarrado, cuando lo pelearon.”
to break or splinter wood or metal.
A. Persona, animal silvestre o mascota dobla o rebentar una cosa palo o metal. “ Andres el puerco quebro el palo donde estaba amarrado, cuando lo pelearon.”
to bend and bust s.t. belonging to s.o. else.
# una persona dobla un tipo de árbol frágil o un fierro de otra. “santa no le gusta jugar con su primo porque siempre le quiebra sus juguetes”.
Orthographic Variants: 
descalços

another name for the Dominican friars
(a loanword from Spanish)

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 204–205.