T

Letter T: Displaying 9101 - 9120 of 13498

the corridor(s) (see attestations)

tɬɑketsɑlistɬi

the act of relating a fable (see Molina)

tɬɑketsɑlli

advice (see Molina); a fable (see Molina); or, a wooden column or pillar (see Molina); also, a piece of land? (see examples from Vidas y bienes olvidados); also related to cacao? (see Sahagún)

wood post or column used for building houses.
tɬɑketsɑlmimilli

a column or a pillar of wood that has been rounded (see Molina)

Orthographic Variants: 
atlaquetzalnamacac

a seller of fine chocolate, a hot beverage (see Sahagún)

to build with hard work

to set a trap for an animal.
# una persona pone un tipo de fierro en algun lugar porque quiere que se quede atrapado una niaml silvestre. “cuando hay ratones en casa de Andres, su papá pone una trampa porque queire que se mueran”.

to bite things (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
tlaquetzuntli

something bitten (see Molina)

tɬɑketski

one who tells stories, a storyteller

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 38.

tɬɑketstɬi

something raised, erected

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

1. excrement left on the road by a person or an animal. 2. a trap.
tɬɑkeːsoːltiɑː
Orthographic Variants: 
tlaquēzōltiā

to cross over something, to go through something (see Karttunen)

the act of raising something up; construction

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 86.

for a plant to bear fruit.
# se da en su arbol, mata un tipo de comida. “ahora se da la naranja y no es su temporada”.