T

Letter T: Displaying 1441 - 1460 of 13530

circular, flat, sacrificial stone, the site for making offerings to the divinities
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 50.

for pus to come out of a rash, a pimple or a wound.
# grano y encima empieza a salir agua verde y apesta. “Paula se quemo el pie y no se coro y ahora empeoro sale pus.”

a gladiatorial stone (see Sahagún); or, a wheel (see Chimalpahin)

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 119 and note 7.

a place name, one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

teːmɑlli
Orthographic Variants: 
timalli

pus or evidence of infection (see Molina); something rotten; or a personal name, e.g., a Toltec man with super necromantic powers mentioned in the Historia Tolteca Chichimeca of 1598; equivalent of timalli

pus.
teːmɑlloh
Orthographic Variants: 
tēmalloh

something infected (See Karttunen), something full of pus (see Siméon)

for a sore to swell with pus or to form an abcess

for pus to issue from some part of the body.
# grano y encima empieza a salir agua verde y apesta. “Paula se quemo el pie y no se coro y ahora empeoro sale pus.”
for pus to issue from a sore.
# grano y encima empieza a salir agua verde y apesta. “Paula se quemo el pie y no se coro y ahora empeoro sale pus.”
teːmɑloɑː
Orthographic Variants: 
tēmaloā

to become infected (See Karttunen)

teːmɑlohtok
Orthographic Variants: 
tēmalohtoc

something infected (See Karttunen)

to squeeze or remove pus

to squeeze or remove pus

one who has pus emerging from sores

for pus to come out of a wound

a wound with pus.

one who is in the cradle of one's arms; part of a metaphor for commoners

Thelma D. Sullivan, "Tlatoani and Tlatocayotl in the Sahagún Manuscripts," Estudios de Cultura Náhuatl 14 (1980), 227.