You are here

Search All Fields

NOTE: Use quotation marks to match an exact phrase. Use a wildcard (*) at the end of your search keyword to perform a "begins with" search.

Displaying 961 - 1000 of 1121 records found.

is it the...? could it be...? it is by chance...? (question indicator); this is a good clue that what follows is a quote of an oral statement/question

to rise and depart, or get up; or, to be brave and rebel (intransitive); to raise; to carry something heavy; or, to sing a song (transitive); in modern Eastern Huasteca Nahuatl, to be from a certain place

to come, or come back (see Molina, Karttunen, Lockhart, etc.)

carry out, complete; verify

to belong, count (as), to correspond to
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

a land portion (not always land that has been inherited)

Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 127.

a cultivated field; a field among others (see Molina and attestations); very typically a tlalmilli was planted in maize, but not exclusively so

grace
(a loanword from Spanish)

to break up, split, divide
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

Egypt, the place name

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 154–155.

ca.

is (present tense of to be somewhere)

Montezuma Oropendola, a bird (see Hunn, attestations)

a bird with rich yellow feathers (see Molina)

something red, crimson (see Lockhart and Karttunen); chili-red (see Sahagún)

medicine, generally; plaster, unguent (see Molina); often an herb or herbs with medicinal value; a great many herbs end in -patli or -pahtli (with the glottal stop), and some will have their own dictionary entries (SW)

grasses, hay, straw, weeds, forage, fodder, bulrushes

inheritance; merced, grant, gift, endowment; merit; fortune; spouse (see Molina, Karttunen, Lockhart, and attestations)

to work; to serve; to govern

notary, scribe, painter (see Molina); one who writes or paints (see Karttunen)

an epidemic disease, possibly typhus; a serious bodily fever

(see attestations)

to finish, end

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

the name of a month of twenty days (the seventeenth month, according to the Florentine Codex)

James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 178.

Tititl corresponded with the start of the new year, the equivalent of January 18th, according to Chimalpahin's reckoning in the Christian calendar.

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 120–121.

divine word, doctrine (see Karttunen); divine words; the Gospel; the word of God (see Molina)

tribute officer at sub-cabildo level
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 154.

ancient ones' accounts; the words of the elders

Louise M. Burkhart, Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996), 52.

the human head, or, the top or the end of something
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

also: summit, peak, apex (see Karttunen)

a dwarf (see Molina), also a personal name (Tzapa) found in the censuses of Culhuacan, c. 1580

to want or desire (see Molina); to wish (see Lockhart); to covet (often referring to someone else's wife or daughter)

a ritual title, divine name, and a personal name

he, she, it (see Karttunen); that, that one (see Molina)

also: someone; what
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 68–69. (17th c., central Mexico)

to know; be responsible for; to think; to have a certain opinion or feeling, to believe
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 224.

an image of someone, a substitute, or a delegate (see Molina); a ritual representative of a deity in religious ceremonies (see attestations); see also ixiptla

hand or arm; or, a measurement (see also matl and cemmatl); or, an outlying extension of a community (an extensions of an altepetl); in hieroglyphic writing, images ma(itl) (hands, arms) could be used for place names ending in -ma or -mān ("where there is"), which might be a truncation of mani

... 2008, http://hcc.haifa.ac.il/~medrens/Megged-text-07 –08.pdf. While the document may speak about the sixteenth ...

to come this way (literally, hual-, in this direction, combined with yauh, to go)

to feed (or, cause to eat)

inhabitant of Tlatelolco (plural: Tlatelolca)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

a butterfly (see Molina and Karttunen); also, a person's name (attested as male and possibly female)

friend, companion; brother, sister, sibling; relative; descendant from same ancestors; laborer who pertains to a certain estate (see Molina, Karttunen, Lockhart, and attestations)

dove, turtledove; also, perhaps this means "little one" (a diminutive); an onomatopoetic word; see also our entry for cocotli meaning tube, throat, windpipe, or urethra