A

Letter A: Displaying 2301 - 2320 of 2521
ɑːyɑkɑtʃoɑː

to play or ring dangling pieces of metal (see Molina); to play the rattle (see Karttunen)

ɑːjɑkɑtʃketsɑ

to play or ring some kind of chimes (see Molina)

ɑːyɑkɑtʃtɬi
Orthographic Variants: 
āyacachtli

a rattle (see Lockhart, Karttunen), a gourd rattle (Sahagún)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

a type of gourd rattle.
Orthographic Variants: 
aiacachtototl

a wren, a bird (see Hunn, attestations)

ɑyɑkɑːn

still not anywhere, in no place; not yet

right after a person arrives home or to s.o’s home, it begins to rain.

someone easily angered

taken apart, destroyed, mistreated

Orthographic Variants: 
āyahualli, ayahual

a lagoon; or, a deep well, deep water (see Gran Diccionario Náhuatl, where it sometimes appears as simply ayahual)

lagoon.

a circular body of water, combining a(tl) and yahualolli

ɑyɑweli

as yet impossible (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ayaui

to be foggy

ɑːyɑːwiɑː
Orthographic Variants: 
āyāhuiā

to toss something in a blanket (see Karttunen)

Her-hair is Mist; in the Treatise, a metaphorical name for fire (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

ɑːyɑwitɬ
Orthographic Variants: 
āyahuitl, ayauitl

cloud, fog, mist (see Karttunen); fog; or, a cloudiness in the eye (see Molina)

ɑyɑiːk

never until now

Orthographic Variants: 
ayaiztiuitz

Have you still not returned? (see Molina)

ɑːyɑmɑːnilɑːtɬ
Orthographic Variants: 
āyamānilātl

tepid water (see Karttunen)

before the Spaniards came, i.e. in the autonomous era, before European colonization; partly a loanword (see attestations)