for the new cup(?) to leak or seep(?) (see Molina); see also our entry from IDIEZ, ācuā (contemporary Eastern Huastecan Nahuatl)
a large venemous toad
Gran Diccionario Náhuatl, citing Clavijero (1780); translated here to English by SW)
the bladder; or, a swelling or blister full of liquid (see Molina)
a stirring stick; also, a personal name (see attestations)
an improper place, an indecent or bad place; from a- (not), cualli (good), can (place) (see Molina)
to gossip about someone in a negative way, to say bad things about someone; from a- (not), cualli (good), itoa (to speak) (see Molina)
to do something poorly or with malice -- from a- (not) cualli (good) and tlachihua (to do or make something) (see Molina)
with or through evil deeds (see Molina)
evil deeds (see Molina)
shoddy work, work poorly done (see Molina)
a person who commits bad deeds (see Molina)
bad words -- from a- (not), cualli (good), and tlahtolli (words) (see Molina)
obstinacy; or, perseverance in things malicious (see Molina)
a bad thing, very bad; something evil
something bad or malicious (see Molina); from a- (not), cualli (good), and -yotl (having that quality, that nature)
malice, wickedness (see Molina)
bad people (see Molina); from a- (not), cualli (good), and with plural ending -tin