A

Letter A: Displaying 561 - 580 of 2545
Orthographic Variants: 
aquappanauaztli, aquappanahuaztli, acuappanahuaztli

a wooden bridge (see Molina)

Orthographic Variants: 
aquario, qualliyos, aquaioyos, aquariyos

Aquarius, a sign of the zodiac; a loanword from Latin, that entered Nahuatl through Spanish

a species of hawk (bird), possibly the Crane Hawk (see Hunn, in attestations)

Orthographic Variants: 
aquauhyotl

a water pipe (see Molina and attestations)

a stream providing fresh water from Coyoacan to Tenochtitlan
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl., James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala (Stanford: Stanford University Press, 2006), 130n1.

Orthographic Variants: 
acuerto

Real Acuerdo, the official body composed of the Viceroy and the officers of the real Audiencia court; sessions of this legal body (See Brylak et al)

Orthographic Variants: 
Acuethla

a person's name (attested as male)

the American crocodile
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 69v, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/69v/images/0 Accessed 29 October 2025.

ɑːkweyɑtɬ

frog (see Karttunen)

ɑːkweːjoːtɬ

a wave (as in water) (see Molina)

a hole, a well, a precipice (see Molina)

ɑːkwi

to swim; to go get water

Orthographic Variants: 
ācui

to swim (see Karttunen); to go get water

to fetch water.
# una persona saca o agarra agua en un pozo o en el arroyo. “yo agarro agua porque mi mamá esta acostada y no puede levantar cubeta que pesa”.
Orthographic Variants: 
acuicuiyalotl

Cliff Swallow, a bird (see Hunn, in attestations)

to cut in line at the well when there isn’t very much water.
# una persona se adelanta de otra cuando agarra agua. “cuando mi hermana esperaba agua, ella, le quito agua la que iba porque no estaba ahi”.
Orthographic Variants: 
cuilloxochitl

a type of flower

Orthographic Variants: 
acuetlachtli

literally a "water wolf," this was a "mythical aquatic animal or neotropical otter," a mammal the size of a small dog, perhaps a nutria
See the keywords and translations of the Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book undefined: Earthly Things", fol. 33v, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/33v/images/0 Accessed 17 October 2025.

This edible erb is pictured and glossed in the Florentine Codex Book 11, folio 134r. On f. 135r the Nahuatl text states that it can be cooked in a pot.

Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 134r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/134r . Accessed 18 November 2025.