a name; e.g. don Alonso de Aguilar Yaotlapantzin, ruler of Tepetlixpan Chimalhuacan Chalco, married doña Leonor de Guzmán, and from this union was born doña María de Aguilar, who married don Luis de la Cerda teohua teuctli [or tecuhtli] and ruler of Tlamanalco Chalco, and they had two children doña Luisa de la Cerda and don Fernando de la Cerda Telpochtli; partly a Spanish surname (Aguilar), partly Nahua Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 102–103.
1. for a piece of fruit that is very ripe or beginning to spoil to burst all over and have its juice run out. 2. for all the fruit stored someplace to burst and have its juice run out either because it’s very ripe or because it is beginning to spoil.
1. to touch the body of a pregnant woman or a sick person to see if they are well. 2. to caress s.o. or an animal.
# 1. nic. una persona siente a otra cuando esta embarazada o se ha lastimado. “el sobandero primero encuentra a alguien cuando se enferma y después le dice que tiene”. 2. nic. una persona suba a alguien o un animal. “cuando llega Alfredo toca a su perro porque quiere jugar con el”.