C / CH

Letter C/CH: Displaying 2081 - 2100 of 5762

something stained

a plant like verbena (see Molina)

a type of tree called ‘palo de chile’.
tʃihtʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
chichiua, chichiuah, chichihuah

to get outfitted, dress oneself, fix oneself up, etc. (verb)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

to adorn someone or something (verb in the transitive form) (see Molina)

a woman who is breastfeeding a baby (noun)
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 10: The People", fol. 105r, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/10/folio/105r/images/0 Accessed 10 September 2025.

a wet nurse (see attestations)

tʃiːtʃiːwɑlɑɑpiloːl
Orthographic Variants: 
chichiualaapilol

a woman with large breasts (see Molina)

tʃiːtʃiːwɑlɑːtekomɑtɬ
Orthographic Variants: 
chichiualatecomatl

a large-breasted woman (see Molina)

breast milk (see attestations)

tʃiːtʃiːwɑlɑːjoːpɑːtskitɬ
Orthographic Variants: 
chichiualayopatzquitl

serum (see Molina)

tʃiːtʃiːwɑlɑːyoːtɬ
Orthographic Variants: 
chichiualayotl

milk, breast milk

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

tʃiːtʃiːwɑlkɑːwɑltiɑ
Orthographic Variants: 
chichiualcaualtia

to wean a child (see Molina)

Orthographic Variants: 
chichivalcuavitl, chichihualquahuitl

a tree of udders (see attestations)

tʃiːtʃiːwɑlli
Orthographic Variants: 
chīchīhualli

the breast
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

s.o.ʻs or s.t.ʻs breast.
# Parte de enfrente animal silvestre y animal domestico femenina con la que le da pecho a su hijo. “los pechos de ese puerco se han colgado mucho porque lo estiraron mucho sus hijos.”
tʃiːtʃiːwɑlmekɑpɑl

a woman with large breasts (see Molina)

tʃiːtʃiːwɑltekomɑtɬ
Orthographic Variants: 
chīchīhualtecomatl

udder; someone with large breasts (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
chichiualtomaua

for breasts to harden, become full with milk; to harden, become stiff (see Molina)

Orthographic Variants: 
chichiualtomaualiztli

the hardening of the breasts (see Molina)

Orthographic Variants: 
chichiualtzitzquia

to touch the breasts of a woman (see Molina)

tʃiːtʃiːwɑljɑkɑwiːtstɬi
Orthographic Variants: 
chichiualyacauitztli

the nipple of the breast (see Molina)

nursemaids (see Sahagún)