C / CH

Letter C/CH: Displaying 2161 - 2180 of 5744
to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing.
# persona avienta o tira algo aguado en el suelo y le hay a otro en su ropa. “me salpicaron chile cuando iba en el camion”.
tʃitʃiki

to weave the needle through the cloth, or scratch a line in something; to scratch at a wall, or something else

to visit a relative on the Day of the Dead, taking tamales, softdrinks, bread and some beer for them.
tʃitʃikilitsɑhtsi

to yell from fear or pain

tʃitʃikilitsɑhtsilistɬi

shouts of fear or pain

tʃitʃikilitsɑhtsini

someone who shouts, yells from fear or pain

an ear of maize worthy of complaint

a small square tamal.
tʃitʃikilli

arrow, harpoon (see Molina); or, the crest or guiding feathers on a spear, vane (see Karttunen)

tʃiːtʃiːtiɑː

to breastfeed a baby

to breastfeed s.o.
A. nic./nitla. Una mujer o un animal silvestre le dá leche a su hijo en su pecho. “ B. amamantar.
to breastfeed another woman’s baby.
# persona mujer le da leche al bebe de otro. “Basilia amamanta el hijo de su cuñada porque ella no tiene leche”.
s.o.ʻs or s.t.ʻs breast.
# parte del cuerpo de enfrente de la persona, animal domestico femenina que tiene para darle pecho a su hijo. “Juanito toma leche en el pecho de su mama.”
tʃihtʃitɬ

saliva

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 138.

tʃitʃitɬɑːkɑmɑsɑːteh
Orthographic Variants: 
chichitlācamazāteh

rabid dog (see Karttunen)

tʃitʃitokɑ

to sparkle, crackle, explode (see Karttunen)

tʃitʃitoːn
Orthographic Variants: 
chichito

a puppy (see Molina); also, a person's name

tʃitʃitotsɑ

to cause something to sparkle, crackle, explode (see Karttunen)