C / CH

Letter C/CH: Displaying 2121 - 2140 of 5744

the Chichimecs, a non-sedentary people of the North; sometimes also called Teochichimeca; referenced as the ancestors of the Mexica (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 106–109.

tʃiːtʃiːmeːkɑpɑhtɬi
Orthographic Variants: 
chīchīmēcapahtli, chichimecapatli

a potent medicinal plant (see Karttunen)

land of the Chichimecs, Chichimec country

tʃiːtʃiːmeːkɑtɬ

a Chichimeca, an indigenous inhabitant of the North of Mexico; an ancestor of the Mexica; or, someone considered a barbarian
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

the land of the Chichimecs, the non-sedentary people of the North

tʃiːtʃiːmeːkɑyoːtɬ

something partaking of the nature of the Chichimecs (see Karttunen); also a song in the Cantares Mexicanos; and it meant
"being a Chichimec"

Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 108.

the name of a disease experienced in Puebla in 1633 (see attestations)

tʃitʃimikki

dead dog (see Karttunen)

tʃihtʃiːmoloːni
Orthographic Variants: 
chihchīmolōni

for something to burst open while boiling (see Karttunen)

tʃitʃiːnɑ

to suck something or to inhale smoke (literally, to take in the smoke of incense with pipes); to receive liquid or to soak up something (see Molina and Karttunen)

to suck the juice from s.t.
A. nic. Una persona y un animal domestico pone algo en su boca y lo saca su jugo. “Angelica come una naranja, chopa su jugo y su cascara lo saca”. B. sacarle jugo algo
tʃitʃinɑkɑ

to hurt, to suffer pain; to have pain, be ashamed, or afflicted (see Karttunen and Molina)

tʃitʃinɑkɑk

pain from a sore (see Molina)

tʃitʃinɑkɑkɑ

pain and shame (see Molina)

tʃitʃinɑkɑpoloɑ

to afflict and torment someone (see Molina)

tʃitʃinɑkɑtinemi

to go along tormenting and afflicting others (see Molina)

tʃitʃinɑlwiɑ

to burn the cornfields or fields of another person (see Molina)

a pipe used for smoking tobacco (see attestations)

pain or torment; ache, fatigue (see Molina)

tʃitʃinɑkistɬi

pain, an ache; or, fatigue, exhaustion