C / CH

Letter C/CH: Displaying 4761 - 4780 of 5744
Orthographic Variants: 
cuahuehuetque, quauhhuehuetque, quauhhuehuetque

old eagles, a reference to those pre-Hispanic warriors who were too old to go into battle (found in Durán) (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 197, nota 86.

kwɑwwiɑː
Orthographic Variants: 
cuauhhuiā, cuauhuia

to hit someone, something with a stick (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quauhuia, quauhhuia
Orthographic Variants: 
quauhichcatl

the tree variety of cotton

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 75.

Orthographic Variants: 
quahuicpalli, quauhicpalli

wooden seat(s)

Orthographic Variants: 
quauh ihcuiloa, quauh icuiloa, cuauh icuiloa

to carve in wood; to write on wood (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauh icxitl, cuauh icxitl, quauhicxitl

stocks, a jail; or, stilts for walking (see Molina); literally, wood-foot

Orthographic Variants: 
quauh ilacatzoa, cuauh ilacatzoa

to turn a round piece of wood (probably like a log) with one's feet (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauh ilacatzoani, cuauh ilacatzoani

one who rolls a round piece of wood with his or her feet (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauhilacatztli

a wooden apparatus for squeezing or pressing something (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauhitic

the interior of the woods (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauhitzcuintli

a wooden seat (see attestations)

Orthographic Variants: 
quauhiyac

a large tree whose leaves are like those of the citron, but sharply pointed; grows in Ocuila; medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 123.

Orthographic Variants: 
cuahuiztitl

talons, or an eagle claw

Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer (2004), who cites Sahagún, "cuahuiztitl" = "Serres, griffes d'aigle," https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/cuahuiztitl/46281. Translated here by Stephanie Wood from the French. We have tweaked the orthography of the word here, too.

large wood post or posts stuck in the ground for some purpose (sometimes used as a fence).
kwɑwmɑːpɑn
Orthographic Variants: 
cuauhmāpan

up in a tree (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Quauhmati

a person's name (attested male)

Orthographic Variants: 
quauh matlatl, cuauh matlatl

scrub brush in the woods (see Molina)

kwɑwmɑʃɑlli
Orthographic Variants: 
cuauhmaxalli

forked stick (see Karttunen)

kwɑwmɑːyɑwiːllɑh
Orthographic Variants: 
cuauhmāyahuīllah

place where trees have been felled (see Karttunen)