a personal name, given to rulers (and then, usually seen in the reverential); according to Gordon Whittaker, it is a common mistake to add the -c to the end of the personal name
a place name for an indigenous community in the chinampa zone of the southern basin of Mexico; could be translated as at or near the excrement/excrescence, place of excrement/excrescence, or where there is excrement/excrescence; see also our entry Cuitlahua (for the personal name)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 155.
to see to; to take care of; to concern oneself with something
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.
A. ni. Una persona, un animal silvestre y domesticado le huele como caca. “Aquel perro deveras que huele a caca: talvéz fue a comer caca en algún lugar”.
B. Huele a caca.