C / CH

Letter C/CH: Displaying 1001 - 1020 of 5736
Spanish language.

One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

Orthographic Variants: 
ceamatl cuelpachiui

a sheet of paper

the leaf of a tree, or an herb with wide leaves

Orthographic Variants: 
cē-ātl

One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

Orthographic Variants: 
cecen, cecentetl, cec, ced, sed

one each; to each one

One Crocodile, a favorable day sign (see attestations)

Orthographic Variants: 
cē-cōātl

One Snake; in the Treatise, this is a ritual name for the veins in the eyes, for the beehive hunter, and for feminine apparel

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

Orthographic Variants: 
cē-cuetzpalin

One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220–221.

a strand of thread from the maguey plant (see Molina)

a strand of yarn of cotton, or linen (see Molina)

Orthographic Variants: 
cē-mazātl

One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.

Orthographic Variants: 
çe micac.

forever, for all time (an idiomatic expression)

Rebecca Horn's notes from classes in Nahuatl with James Lockhart. Some of her note cards are harvested here by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
cē-miquiztli

One Death; a calendrical name; once the calendrical name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.

Orthographic Variants: 
cē-ocēlōtl

One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.

Orthographic Variants: 
cē-tecpatl

One Flint or One Flint Knife; a calendrical name

Orthographic Variants: 
Cē-Tōchtli

One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years, Number 14, Part 8, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1953), 21, 23.

also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.

don Hernando Ce Tochtzin was a ruler of Coyoacan; he died in Huey Mollon while on an expedition with Cortés

Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77.

for the year, in one year (see attestations)