C / CH

Letter C/CH: Displaying 981 - 1000 of 5789
Orthographic Variants: 
caxtulpa oceppa ixquich

sixteen times as much (Molina mistakenly says seventeen times as much in his translation)

Orthographic Variants: 
caxtulpa oceppa

sixteen times

Orthographic Variants: 
caxtulpa omexpa ixquich

eighteen times as much

Orthographic Variants: 
caxtulpa omexpa

eighteen times

Orthographic Variants: 
caxtulpa omoppa ixquich

seventeen times as much

Orthographic Variants: 
caxtulpa omoppa

seventeen times

Orthographic Variants: 
caxtulpa onnappa ixquich

nineteen times as much (see Molina)

Orthographic Variants: 
caxtulpa onnappa

nineteen times (see Molina)

Orthographic Variants: 
caxtulpa

fifteen times

Orthographic Variants: 
caxtulpantli oce

sixteen rows or furrows

Orthographic Variants: 
caxtulpantli omei

eighteen rows or furrows

Orthographic Variants: 
caxtulpantli omome

seventeen rows or furrows

Orthographic Variants: 
caxtulpantli onnaui

nineteen rows or furrows (see Molina)

Orthographic Variants: 
caxtulpantli

fifteen rows or furrows, or lines of people, etc.

Orthographic Variants: 
caxtulpoalli, caxtolpoalli

300 (15 times 20)

Orthographic Variants: 
Caxxōch

Bowl-flower; in the Treatise, possibly a regional variant of one of the four filth goddesses, Tlahzolteteoh

(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

kɑyɑhsiwi
Orthographic Variants: 
cayahcihui

for clothes to wear out (see Karttunen)

rare and scarce
Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer (2004). https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/cayactic/42687

kɑyɑːwɑ
Orthographic Variants: 
cayāhua

to blunder; to deceive someone, to mock someone (see Karttunen)

root of CAHCĀYAHUA. to deceive or mock s.o.